Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


Luk 14:35 It is useless either for the soil or for the manure pile; it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:1 ---- written c. 60 A.D.----
Luk 15:1 Tout pèseptè kontribisyon yo ak moun k'ap fè sa ki mal yo t'ap pwoche bò kot Jezi pou tande sa l' t'ap di.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:1 Now all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:2----
Luk 15:2 Farizyen yo ak dirèktè lalwa yo t'ap babye. Yo t'ap di: Nonm sa a ap resevwa moun k'ap fè sa ki mal, epi l'ap manje ak yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:2 Both the Pharisees and the scribes began to grumble, saying, "This man receives sinners and eats with them."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:3----
Luk 15:3 Lè sa a, Jezi di yo parabòl sa a:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:3 So He told them this parable, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:4----
Luk 15:4 Sipoze yonn nan nou gen san mouton. Si l' pèdi yonn ladan yo, èske li p'ap kite katrevendisnèf lòt mouton yo nan dezè a, pou li al dèyè sak pèdi a? L'ap chache l' jouk li jwenn li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:4 "What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open pasture and go after the one which is lost until he finds it?(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:5----
Luk 15:5 Lè l' jwenn li, l'ap mete l' sou zepòl li ak kè kontan.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:5 When he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:6----
Luk 15:6 Lè l' tounen lakay li avè l', l'ap rele tout zanmi l' ak tout vwazen l' yo, l'ap di yo: vin fè fèt avè m', mwen jwenn mouton m' ki te pèdi a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:6 And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:7----
Luk 15:7 Konsa tou, m'ap di nou, va gen plis kontantman nan syèl la pou yon sèl moun ki t'ap fè sa ki mal epi ki tounen vin jwenn Bondye, pase pou katrevendisnèf moun k'ap mache dwat, ki pa bezwen tounen vin jwenn Bondye.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:7 I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:8----
Luk 15:8 Osinon ankò, sipoze yon fanm ki gen dis pyès lajan. Si li pèdi yonn ladan yo, èske li p'ap limen lanp, bale tout kay la, chache nan tout ti kwen jouk li jwenn li?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:8 "Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:9----
Luk 15:9 Lè l' jwenn li, l'ap rele zanmi l' ak vwazen li yo, l'ap di yo: vin fè fèt avè m'; mwen jwenn pyès lajan m' ki te pèdi a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:9 When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:10----
Luk 15:10 Konsa tou, m'ap di nou sa, gen kontantman nan mitan zanj Bondye yo pou yon sèl moun ki t'ap viv nan peche epi ki tounen vin jwenn Bondye.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:11----
Luk 15:11 Jezi di ankò: Vwala, se te yon nonm ki te gen de pitit gason.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:11 And He said, "A man had two sons.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:12----
Luk 15:12 Pi piti a di papa l': Papa, ban m' pa m' nan byen nou yo. Lè sa a, papa a separe byen l' yo bay tou de.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:12 The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of the estate that falls to me.' So he divided his wealth between them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:13----
Luk 15:13 Kèk jou apre, ti gason an ranmase tout afè l', li pati, li ale nan yon peyi byen lwen. Antan li la, li lage kò l' nan banbòch, li gaspiye tout lajan l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:13 And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey into a distant country, and there he squandered his estate with loose living.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:14----
Luk 15:14 Lè msye fin depanse tout lajan l', yon gwo grangou tonbe sou peyi a. Lè sa a, li vin nan nesesite.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:14 Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to be impoverished.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:15----
Luk 15:15 li al mande travay lakay yon abitan nan peyi a. Abitan an voye l' nan jaden l' al gade kochon.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:15 So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:16----
Luk 15:16 Lè sa a, li ta byen renmen plen vant li ak sa kochon yo t'ap manje a, men pesonn pa t' ba li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:16 And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:17----
Luk 15:17 Se lè sa a atò li pran kalkile sou sitiyasyon l'. Li di konsa: Gade kantite moun k'ap travay kay papa m' pou lajan! Yo jwenn manje depase sa yo ka manje. Epi mwen menm, m'ap mouri grangou isit la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:17 But when he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger!(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:18----
Luk 15:18 M'ap leve, mwen pral tounen jwenn papa m', m'ap di li: Papa, mwen peche kont Bondye, mwen peche kont ou menm tou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:18 I will get up and go to my father, and will say to him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:19----
Luk 15:19 Mwen pa merite pou ou konsidere m' pou pitit ou ankò. Gade m' tankou yonn nan moun k'ap travay avè ou yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:19 I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men."'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:20----
Luk 15:20 Li leve vre, li pran chemen tounen kay papa li. Msye te byen lwen kay la toujou lè papa a wè li. Kè papa a fè l' mal, li kouri al rankontre l', li pase men l' nan kou pitit la epi li bo li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:20 So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:21----
Luk 15:21 Pitit la di li: Papa, mwen peche kont Bondye, mwen peche kont ou menm tou; mwen pa merite pou ou konsidere m' pou pitit ou ankò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:21 And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:22----
Luk 15:22 Men, papa a di domestik li yo: Ale vit. Pote pi bèl rad la, mete l' sou li pou mwen. Mete yon bag nan dwèt li, mete soulye nan pye li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:22 But the father said to his slaves, 'Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:23----
Luk 15:23 Al chache jenn ti towo nou t'ap angrese a, touye l'. Ann fete, ann manje.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:23 and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:24----
Luk 15:24 Paske, pitit gason m' sa a te mouri, men li tounen vivan ankò; li te pèdi, koulye a mwen jwenn li. Epi, yo kòmanse fè fèt.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:24 for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.' And they began to celebrate.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:25----
Luk 15:25 Lè sa a, pi gran gason an te nan jaden. Antan l'ap soti nan jaden, lè l' rive pre kay la, li tande mizik la ak vwa moun k'ap danse yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:25 "Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:26----
Luk 15:26 Li rele yonn nan domestik yo, li mande li: Sak genyen?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:26 And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:27----
Luk 15:27 Domestik la di li: Ti frè ou la tounen. Papa ou fè touye jenn ti towo nou t'ap angrese a, paske li jwenn msye an sante.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:27 And he said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:28----
Luk 15:28 Gran frè a fè kòlè, li derefize antre nan kay la. Papa a soti, li mande l' pou l' antre.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:28 But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:29----
Luk 15:29 Men, gran frè a reponn papa a: Gade tout tan mwen genyen depi m'ap sèvi ou; mwen pa janm derespekte lòd ou. Men, ou pa janm ban m' yon ti kabrit menm pou m' fè fèt ak zanmi m' yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:29 But he answered and said to his father, 'Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you have never given me a young goat, so that I might celebrate with my friends;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:30----
Luk 15:30 Men, lè pitit gason ou lan tounen, li menm ki fin gaspiye tout byen ou yo ak jennès, se pou li ou fè touye jenn towo nou t'ap angrese a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:30 but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:31----
Luk 15:31 Papa a di li: Pitit mwen, ou toujou la avè m'; tout sa m' genyen se pou ou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:31 And he said to him, 'Son, you have always been with me, and all that is mine is yours.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:32----
Luk 15:32 Men, fòk kanmenm nou te fè fèt, nou pa t' ka pa kontan, paske frè ou la te mouri, men li tounen vivan, li te pèdi, mwen jwenn li koulye a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:32 But we had to celebrate and rejoice, for this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 16:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0988_42_Luke_15_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0984_42_Luke_11_ht-en.html
0985_42_Luke_12_ht-en.html
0986_42_Luke_13_ht-en.html
0987_42_Luke_14_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
0989_42_Luke_16_ht-en.html
0990_42_Luke_17_ht-en.html
0991_42_Luke_18_ht-en.html
0992_42_Luke_19_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."