|
================================================================================ ---- Acts 22:1 ---- written 61 A.D.---- Act 22:1 Frèm yo, grandèt mwen yo, koute sa m' pral di nou koulye a pou defann tèt mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:1 "Brethren and fathers, hear my defense which I now offer to you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:2---- Act 22:2 Lè yo tande l' ap pale ebre, yo rete byen dousman. Epi Pòl di yo:(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:2 And when they heard that he was addressing them in the Hebrew dialect, they became even more quiet; and he said,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:3---- Act 22:3 Se jwif mwen ye. Mwen fèt lavil Tas nan peyi Silisi. Men, se isit lavil Jerizalèm mwen grandi. Se Gamalyèl ki te pwofesè mwen. Se li menm ki te moutre m' tout ti detay nan Lalwa zansèt nou yo. Mwen menm tou, yon lè mwen te gen zèl nou gen koulye a pou Bondye.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:3 "I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, educated under Gamaliel, strictly according to the law of our fathers, being zealous for God just as you all are today.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:4---- Act 22:4 Mwen te pèsekite moun ki t'ap swiv chemen Bondye a jouk pou m' te touye yo. Fanm kou gason, mwen te arete tout moun mete nan prizon.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:4 "I persecuted this Way to the death, binding and putting both men and women into prisons,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:5---- Act 22:5 Granprèt la ak chèf fanmi yo ki reyini la a, yo ka sètifye sa m'ap di la a se vre. Se yo menm menm ki te ban m' lèt otorizasyon pou frè jwif lavil Damas yo. Mwen tapral arete mezi disip ki te la, mennen yo Jerizalèm pou fè regle yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:5 as also the high priest and all the Council of the elders can testify. From them I also received letters to the brethren, and started off for Damascus in order to bring even those who were there to Jerusalem as prisoners to be punished.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:6---- Act 22:6 Mwen te sou wout la toupre Damas, lè m' rete konsa yon gwo limyè soti nan syèl la, li klere tout kote m' te ye a. Lè sa a, li te bò midi konsa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:6 "But it happened that as I was on my way, approaching Damascus about noontime, a very bright light suddenly flashed from heaven all around me,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:7---- Act 22:7 Mwen tonbe atè, epi m' tande yon vwa ki di m': Sòl, Sòl, poukisa w'ap pèsekite mwen konsa?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:7 and I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:8---- Act 22:8 Mwen mande: Ki moun ou ye, Seyè? Epi li di mwen: Mwen se Jezi, moun Nazarèt, w'ap pèsekite a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:8 "And I answered, 'Who are You, Lord?' And He said to me, 'I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:9---- Act 22:9 Moun ki te la avè m' yo te wè limyè a tou, men yo pa t' tande vwa ki t'ap pale avè m' lan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:9 "And those who were with me saw the light, to be sure, but did not understand the voice of the One who was speaking to me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:10---- Act 22:10 Lè sa a, mwen mande: Kisa pou m' fè, Seyè? Seyè a di mwen: Leve, ale lavil Damas. Se la y'a di ou tou sa Bondye va ba ou lòd fè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:10 "And I said, 'What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Get up and go on into Damascus, and there you will be told of all that has been appointed for you to do.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:11---- Act 22:11 Limyè a te tèlman klere, mwen te vin avèg. Se kanmarad mwen yo ki pran men m' ki mennen m' Damas.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:11 "But since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:12---- Act 22:12 Nan Damas te gen yon nonm yo rele Ananyas. Se te yon moun ki t'ap sèvi Bondye jan Lalwa nou an mande l' la. Tout jwif Damas yo te konsidere l' anpil.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:12 "A certain Ananias, a man who was devout by the standard of the Law, and well spoken of by all the Jews who lived there,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:13---- Act 22:13 Li vin jwenn mwen, li kanpe toupre m', epi li di mwen: Sòl, frè mwen, se pou ou wè nan je ou ankò. Menm lè a, mwen wè ankò, epi mwen gade li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:13 came to me, and standing near said to me, 'Brother Saul, receive your sight!' And at that very time I looked up at him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:14---- Act 22:14 Li di m' konsa: Bondye zansèt nou yo te chwazi ou davans pou ou te ka konn volonte l', pou ou te ka wè sèl moun ki dwat devan li a, pou ou te ka tande l' pale ak bouch li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:14 "And he said, 'The God of our fathers has appointed you to know His will and to see the Righteous One and to hear an utterance from His mouth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:15---- Act 22:15 Ou pral sèvi l' temwen, ou pral fè tout moun konnen sa ou te wè ak sa ou te tande.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:15 'For you will be a witness for Him to all men of what you have seen and heard.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:16---- Act 22:16 Koulye a, kisa w'ap tann ankò? Leve non, rele Bondye, resevwa batèm pou tout peche ou yo ka lave.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:16 'Now why do you delay? Get up and be baptized, and wash away your sins, calling on His name.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:17---- Act 22:17 Apre sa, mwen tounen lavil Jerizalèm. Antan m' te nan tanp lan ap lapriyè, mwen fè yon vizyon.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:17 "It happened when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I fell into a trance,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:18---- Act 22:18 Mwen wè Seyè a ki di mwen: Fè vit, kite Jerizalèm, paske moun Jerizalèm yo p'ap asepte tou sa w'ap di sou mwen an.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:18 and I saw Him saying to me, 'Make haste, and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:19---- Act 22:19 Mwen reponn: Seyè, yo konnen byen pwòp mwen te konn al nan sinagòg yo, mwen te konn mete tout moun ki te kwè nan ou nan prizon, fè bat yo byen bat.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:19 "And I said, 'Lord, they themselves understand that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in You.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:20---- Act 22:20 Menm lè yo t'ap touye Etyèn, moun ki te kanpe pou ou a, mwen te la tou. Mwen te dakò ak moun ki t'ap touye l' yo. Se mwen menm ki te veye rad yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:20 'And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I also was standing by approving, and watching out for the coats of those who were slaying him.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:21---- Act 22:21 Lè sa a, Seyè a di mwen: Ale, m'ap voye ou byen lwen, bò kote moun ki pa jwif yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:21 "And He said to me, 'Go! For I will send you far away to the Gentiles.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:22---- Act 22:22 Foul moun yo t'ap koute Pòl byen pwòp. Men, lè yo tande pawòl sa a, yo tout pran rele: Wete nonm sa a sou latè! Touye li! Li pa merite viv ankò!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:22 They listened to him up to this statement, and then they raised their voices and said, "Away with such a fellow from the earth, for he should not be allowed to live!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:23---- Act 22:23 Yo t'ap rele pi rèd, yo t'ap souke rad yo, yo t'ap voye pousyè tè anlè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:23 And as they were crying out and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:24---- Act 22:24 Kòmandan women an bay lòd fè Pòl antre nan kazèn lan. Li mande pou yo bat li pou fè l' pale. Li te vle konnen poukisa foul moun yo t'ap rele dèyè l' konsa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:24 the commander ordered him to be brought into the barracks, stating that he should be examined by scourging so that he might find out the reason why they were shouting against him that way.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:25---- Act 22:25 Lè yo fin mare l' pou bat li, Pòl di ofisye ki te la a: Eske nou gen dwa bat yon sitwayen women ki pa menm pase devan yon tribinal?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:25 But when they stretched him out with thongs, Paul said to the centurion who was standing by, "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and uncondemned?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:26---- Act 22:26 Lè l' tande sa, ofisye a al avèti kòmandan an, li di li: Fè atansyon sa ou pral fè la a, tande! Nonm lan, se sitwayen women li ye wi.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:26 When the centurion heard this, he went to the commander and told him, saying, "What are you about to do? For this man is a Roman."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:27---- Act 22:27 Kòmandan an vin jwenn Pòl, li mande li: Di mwen, èske se sitwayen women ou ye? Pòl reponn li: Wi.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:27 The commander came and said to him, "Tell me, are you a Roman?" And he said, "Yes."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:28---- Act 22:28 Kòmandan an di l' konsa: Mwen menm, mwen te peye gwo lajan pou m' te ka sitwayen women. Pòl reponn li: Mwen menm, mwen fèt sitwayen women.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:28 The commander answered, "I acquired this citizenship with a large sum of money." And Paul said, "But I was actually born a citizen."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:29---- Act 22:29 Lamenm, moun ki tapral bat li pou te fè l' pale yo renka kò yo dèyè. Ata kòmandan an te pè lè l' vin rann li kont li te fè mare Pòl ki te yon sitwayen women avèk chenn.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:29 Therefore those who were about to examine him immediately let go of him; and the commander also was afraid when he found out that he was a Roman, and because he had put him in chains.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 22:30---- Act 22:30 Kòmandan an te vle konnen egzakteman kisa jwif yo t'ap akize Pòl fè. Se konsa, nan denmen li fè lage chenn yo, epi li voye lòd bay chèf prèt yo pou yo reyini ansanm ak Gran Konsèy la. Li mennen Pòl, li mete l' devan yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Act 22:30 But on the next day, wishing to know for certain why he had been accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Council to assemble, and brought Paul down and set him before them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 23:1 ---- written 61 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1040_44_Acts_22_ht-en.html 1036_44_Acts_18_ht-en.html 1037_44_Acts_19_ht-en.html 1038_44_Acts_20_ht-en.html 1039_44_Acts_21_ht-en.html 1041_44_Acts_23_ht-en.html 1042_44_Acts_24_ht-en.html 1043_44_Acts_25_ht-en.html 1044_44_Acts_26_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|