Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


Act 25:27 "For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:1 ---- written 61 A.D.----
Act 26:1 Agripa di Pòl: Ou mèt pale pou defann tèt ou. Lè sa a, Pòl lonje men l', epi li fè defans li konsa:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:1 Agrippa said to Paul, "You are permitted to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and proceeded to make his defense:(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:2----
Act 26:2 Se pa ti kontan mwen kontan, wa Agripa, pou m' defann tèt mwen devan ou jòdi a anba tout bagay jwif yo ap plede akize mwen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:2 "In regard to all the things of which I am accused by the Jews, I consider myself fortunate, King Agrippa, that I am about to make my defense before you today;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:3----
Act 26:3 Ou menm ou konnen tout koutim jwif yo ansanm ak kalite keksyon yo renmen diskite yo byen. Tanpri souple, pran yon ti pasyans pou koute mwen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:3 especially because you are an expert in all customs and questions among the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:4----
Act 26:4 Tout jwif yo konnen ki jan m' mennen tèt mwen depi lè m' te jenn gason, ki jan m' t'ap viv depi nan konmansman nan mitan moun peyi mwen yo ak nan Jerizalèm.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:4 "So then, all Jews know my manner of life from my youth up, which from the beginning was spent among my own nation and at Jerusalem;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:5----
Act 26:5 Yo konnen m' depi lontan. Epi, si yo vle, yo ka rann temwayaj mwen t'ap viv tankou yon farizyen. Farizyen yo se moun ki pi rèd nan relijyon nou an.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:5 since they have known about me for a long time, if they are willing to testify, that I lived as a Pharisee according to the strictest sect of our religion.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:6----
Act 26:6 Koulye a, yo rele m' an jijman paske m'ap tann pwomès Bondye te fè zansèt nou yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:6 "And now I am standing trial for the hope of the promise made by God to our fathers;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:7----
Act 26:7 Se menm pwomès sa a douz branch fanmi nou yo ap tann lè y'ap sèvi Bondye san rete, lajounen kou lannwit. Se pou menm pwomès sa a jwif yo ap akize mwen, monwa.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:7 the promise to which our twelve tribes hope to attain, as they earnestly serve God night and day. And for this hope, O King, I am being accused by Jews.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:8----
Act 26:8 Poukisa, nou menm jwif, nou pa kwè Bondye ka leve moun mouri?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:8 "Why is it considered incredible among you people if God does raise the dead?(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:9----
Act 26:9 Mwen menm tou, yon lè, mwen te kwè se pou m' te fè sa m' kapab pou disparèt non Jezi, moun Nazarèt la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:9 "So then, I thought to myself that I had to do many things hostile to the name of Jesus of Nazareth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:10----
Act 26:10 Se sa m' te fè lavil Jerizalèm. Mwen te resevwa yon pouvwa espesyal nan men chèf prèt yo pou sa. Mwen te mete anpil patizan Kris yo nan prizon. Lè yo t'ap kondannen yo amò, mwen te dakò nèt ale.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:10 "And this is just what I did in Jerusalem; not only did I lock up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, but also when they were being put to death I cast my vote against them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:11----
Act 26:11 Anpil fwa, mwen te fè bat yo nan tout sinagòg, mwen te konn fòse yo vire do bay Bondye. Mwen te sitèlman pa t' vle wè yo, mwen te konn al pèsekite yo jouk nan peyi etranje.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:11 "And as I punished them often in all the synagogues, I tried to force them to blaspheme; and being furiously enraged at them, I kept pursuing them even to foreign cities.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:12----
Act 26:12 Se konsa, mwen tapral Damas avèk pouvwa ansanm ak lòd chèf prèt yo te ban mwen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:12 "While so engaged as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:13----
Act 26:13 Antan m' te sou wout la, vè midi konsa, monwa, mwen wè yon limyè ki soti nan syèl la pi klere pase solèy la. Li te klere tout kote m' te ye a ansanm ak moun ki t'ap vwayaje avè m' yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:13 at midday, O King, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining all around me and those who were journeying with me.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:14----
Act 26:14 Nou tout nou tonbe atè. Epi mwen tande yon vwa ki di m' an lang ebre: Sòl, Sòl, poukisa w'ap pèsekite mwen? W'ap fè tèt ou mal lè w'ap voye pye konsa tankou yon chwal k'ap voye pye lè mèt li ap bat li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:14 "And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew dialect, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:15----
Act 26:15 Mwen mande: Ki moun ou ye, Seyè? Epi l' di m': Mwen se Jezi w'ap pèsekite a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:15 "And I said, 'Who are You, Lord?' And the Lord said, 'I am Jesus whom you are persecuting.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:16----
Act 26:16 Men, leve kanpe sou pye ou. Mwen fè ou wè m', se pou ou kapab sèvi mwen. Wi, ou pral sèvi m' temwen, ou pral di lòt moun yo jan ou te wè m' jòdi a epi wa fè yo konnen tou sa m'a fè ou wè apre sa.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:16 'But get up and stand on your feet; for this purpose I have appeared to you, to appoint you a minister and a witness not only to the things which you have seen, but also to the things in which I will appear to you;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:17----
Act 26:17 M'a delivre ou anba men pèp jwif yo, anba men moun lòt nasyon yo. Se mwen menm k'ap voye ou ba yo,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:17 rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:18----
Act 26:18 pou ou kapab louvri je yo, pou fè yo soti nan fènwa kote yo ye a vin nan limyè, pou wete yo anba pouvwa Satan vin jwenn Bondye. Konsa, lè y'a mete konfyans yo nan mwen, y'a resevwa padon pou tout peche yo, y'a jwenn plas yo nan mitan pèp k'ap viv apa pou Bondye a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:18 to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the dominion of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:19----
Act 26:19 Se konsa, wa Agripa, mwen pa dezobèyi vizyon ki te soti nan syèl la vin jwenn mwen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:19 "So, King Agrippa, I did not prove disobedient to the heavenly vision,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:20----
Act 26:20 Mwen kòmanse bay moun nan lavil Damas ak nan Jerizalèm mesaj la. Apre sa, m' ale nan tout peyi Jide ak nan mitan moun lòt nasyon yo. Mwen t'ap mande yo pou yo chanje lavi yo, pou yo tounen vin jwenn Bondye, pou yo fè bagay ki pou fè wè yo chanje tout bon.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:20 but kept declaring both to those of Damascus first, and also at Jerusalem and then throughout all the region of Judea, and even to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing deeds appropriate to repentance.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:21----
Act 26:21 Se poutèt sa wi jwif yo mete men sou mwen nan tanp lan, se poutèt sa yo t'ap seye touye mwen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:21 "For this reason some Jews seized me in the temple and tried to put me to death.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:22----
Act 26:22 Mentou, Bondye toujou pwoteje m' jouk jòdi a. Mwen la toujou pou m' sèvi l' temwen devan tout moun, grannèg kou malere. Sa ou wè m'ap di la a, se sa menm pwofèt yo ansanm ak Moyiz te di gen pou rive.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:22 "So, having obtained help from God, I stand to this day testifying both to small and great, stating nothing but what the Prophets and Moses said was going to take place;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:23----
Act 26:23 Kris la te gen pou l' soufri. Se li menm ki an premye gen pou l' leve soti vivan nan lanmò pou l' fè pèp Izrayèl la ansanm ak tout lòt nasyon yo konnen limyè k'ap delivre yo a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:23 that the Christ was to suffer, and that by reason of His resurrection from the dead He would be the first to proclaim light both to the Jewish people and to the Gentiles."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:24----
Act 26:24 Antan Pòl t'ap pale konsa pou defann tèt li, Festis rele byen fò: Ou fou, Pòl! Twòp lespri fè ou pèdi tèt ou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:24 While Paul was saying this in his defense, Festus said in a loud voice, "Paul, you are out of your mind! Your great learning is driving you mad."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:25----
Act 26:25 Pòl reponn li: Mwen pa fou non, ekselans. Tout pawòl mwen di la a se verite a tou klè, epi yo gen sans.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:25 But Paul said, "I am not out of my mind, most excellent Festus, but I utter words of sober truth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:26----
Act 26:26 Wa Agripa konn tout bagay sa yo. Se poutèt sa mwen pa pè pale devan li. Mwen sèten li konnen tout bagay sa yo, paske pa gen okenn ladan yo mwen te fè an kachèt.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:26 "For the king knows about these matters, and I speak to him also with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:27----
Act 26:27 Wa Agripa, èske ou pa kwè sa pwofèt yo di? Mwen konnen ou kwè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:27 "King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you do."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:28----
Act 26:28 Agripa di Pòl: Talè konsa ou pral pran tèt mwen tou pou fè m' kretyen?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:28 Agrippa replied to Paul, "In a short time you will persuade me to become a Christian."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:29----
Act 26:29 Pòl reponn li: Kit koulye a, kit pita, m'ap lapriyè Bondye ni pou ou ni pou nou tout k'ap koute m' jòdi a pou yon lè konsa nou vin tankou m', wetan chenn sa yo!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:29 And Paul said, "I would wish to God, that whether in a short or long time, not only you, but also all who hear me this day, might become such as I am, except for these chains."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:30----
Act 26:30 Wa a, gwouvènè a, Berenis ansanm ak tout moun ki te la yo leve.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:30 The king stood up and the governor and Bernice, and those who were sitting with them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:31----
Act 26:31 Apre yo fin ale, yonn t'ap di lòt: Nonm sa a pa fè anyen ki merite prizon, ale wè lanmò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:31 and when they had gone aside, they began talking to one another, saying, "This man is not doing anything worthy of death or imprisonment."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 26:32----
Act 26:32 Agripa di Festis konsa: Si nonm sa a pa t' mande pou Seza tande l', ou ta ka lage l' wi.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 26:32 And Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 27:1 ---- written 61 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1044_44_Acts_26_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1040_44_Acts_22_ht-en.html
1041_44_Acts_23_ht-en.html
1042_44_Acts_24_ht-en.html
1043_44_Acts_25_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
1045_44_Acts_27_ht-en.html
1046_44_Acts_28_ht-en.html
1047_45_Romans_01_ht-en.html
1048_45_Romans_02_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."