|
Mark 7:1 I sešli se k němu farizeové a někteří z zákoníků, kteříž byli přišli z Jeruzaléma.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:1 The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:2---- Mark 7:2 A uzřevše některé z učedlníků jeho obecnýma rukama (to jest neumytýma) jísti chleby, reptali o to.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:2 and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:3---- Mark 7:3 Nebo farizeové i všickni Židé nejedí, leč by ruce umyli, držíce ustanovení starších.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:3 (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thus observing the traditions of the elders;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:4---- Mark 7:4 A z trhu přijdouce nejedí, leč se umyjí. A jiné mnohé věci jsou, kteréž přijali, aby zachovávali, jako umývání koflíků, žejdlíků a medenic i stolů.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:4 and when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots. )(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:5---- Mark 7:5 Potom otázali se ho farizeové a zákoníci: Proč učedlníci tvoji nezachovávají ustanovení starších, ale neumytýma rukama jedí chléb?(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:5 The Pharisees and the scribes asked Him, "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:6---- Mark 7:6 On pak odpověděv, řekl jim: Dobře o vás pokrytcích prorokoval Izaiáš, jakož psáno jest: Lid tento rty mne ctí, srdce pak jejich daleko jest ode mne.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:6 And He said to them, "Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: 'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:7---- Mark 7:7 Ale nadarmoť mne ctí, učíce učení, kterážto nejsou než ustanovení lidská.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:7 'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:8---- Mark 7:8 Nebo opustivše přikázání Boží, držíte ustanovení lidská, totiž umývání žejdlíků a koflíků; a jiné mnohé věci těm podobné činíte.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:8 Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:9---- Mark 7:9 I pravil jim: Čistě vy rušíte přikázání Boží, abyste ustanovení své zachovali.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:9 He was also saying to them, "You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:10---- Mark 7:10 Nebo Mojžíš pověděl: Cti otce svého i matku svou, a kdož by zlořečil otci nebo mateři, ať smrtí umře.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:10 For Moses said, 'HONOR YOUR FATHER AND YOUR MOTHER'; and, 'HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER, IS TO BE PUT TO DEATH';(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:11---- Mark 7:11 Ale vy pravíte: Řekl-li by člověk otci neb mateři: Korban, to jest, dar, kterýžkoli jest ode mne, toběť prospěje,(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:11 but you say, 'If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God), '(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:12---- Mark 7:12 A nedopustíte mu nic více učiniti otci svému nebo mateři své,(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:12 you no longer permit him to do anything for his father or his mother;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:13---- Mark 7:13 Rušíce přikázání Boží ustanoveními vašimi, kteráž jste ustanovili. A mnohé těm podobné věci činíte.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:13 thus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:14---- Mark 7:14 I svolav všecken zástup, pravil jim: Slyšte mne všickni a rozumějte.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:14 After He called the crowd to Him again, He began saying to them, "Listen to Me, all of you, and understand:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:15---- Mark 7:15 Nic není z zevnitřku vcházejícího do člověka, což by jej poskvrniti mohlo; ale to, což pochází z něho, toť jest, což poskvrňuje člověka.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:15 there is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:16---- Mark 7:16 Má-li kdo uši k slyšení, slyš.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:16 ["If anyone has ears to hear, let him hear."](NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:17---- Mark 7:17 A když všel do domu od zástupu, tázali se ho učedlníci jeho o tom podobenství.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:17 When he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:18---- Mark 7:18 I řekl jim: Tak jste i vy nerozumní? Což nerozumíte, že všecko, což z zevnitřku do člověka vchází, nemůže ho poskvrniti?(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:18 And He said to them, "Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:19---- Mark 7:19 Nebo nevchází v srdce jeho, ale v břicho, a potom ven vychází, čistěci všeliké pokrmy.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:19 because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?" (Thus He declared all foods clean. )(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:20---- Mark 7:20 Ale pravil, že to, což pochází z člověka, to poskvrňuje člověka.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:20 And He was saying, "That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:21---- Mark 7:21 Nebo z vnitřku z srdce lidského zlá myšlení pocházejí, cizoložstva, smilstva, vraždy,(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:21 For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:22---- Mark 7:22 Krádeže, lakomství, nešlechetnosti, lest, nestydatost, oko zlé, rouhání, pýcha, bláznovství.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:22 deeds of coveting and wickedness, as well as deceit, sensuality, envy, slander, pride and foolishness.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:23---- Mark 7:23 Všecky tyto zlé věci pocházejí z vnitřku a poskvrňují člověka.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:23 All these evil things proceed from within and defile the man."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:24---- Mark 7:24 A vstav odtud, odšel do končin Týru a Sidonu, a všed do domu, nechtěl, aby kdo o něm věděl, ale nemohl se tajiti.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:24 Jesus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:25---- Mark 7:25 Nebo uslyševši o něm žena, jejížto dcerka měla ducha nečistého, přišla a padla k nohám jeho.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:25 But after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:26---- Mark 7:26 (Byla pak ta žena pohanka, Syrofenitská rodem.) I prosila ho, aby ďábelství vyvrhl z její dcery.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:26 Now the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:27---- Mark 7:27 Ale Ježíš řekl jí: Nechať se prve nasytí synové; nebť není slušné vzíti chléb synů a vrci štěňatům.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:27 And He was saying to her, "Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children's bread and throw it to the dogs."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:28---- Mark 7:28 A ona odpověděla a řekla mu: Ovšem, Pane, nebo štěňátka jedí pod stolem drobty synů.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:28 But she answered and said to Him, "Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children's crumbs."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:29---- Mark 7:29 I řekl jí: Pro tu řeč jdi, vyšloť jest ďábelství z tvé dcery.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:29 And He said to her, "Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:30---- Mark 7:30 I odšedši do domu svého, nalezla děvečku, ana leží na loži, a ďábelství z ní vyšlo.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:30 And going back to her home, she found the child lying on the bed, the demon having left.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:31---- Mark 7:31 Tedy odšed zase z končin Tyrských a Sidonských, přišel k moři Galilejskému, prostředkem krajin Desíti měst.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:31 Again He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:32---- Mark 7:32 I přivedli jemu hluchého a němého, a prosili ho, aby na něj ruku vzložil.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:32 They brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they implored Him to lay His hand on him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:33---- Mark 7:33 A pojav jej soukromí ven z zástupu, vložil prsty své v uši jeho, a plinuv, dotekl se jazyka jeho.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:33 Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:34---- Mark 7:34 A vzezřev k nebi, vzdechl, a řekl jemu: Effeta, to jest, otevři se.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:34 and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:35---- Mark 7:35 A hned otevříny jsou uši jeho, a rozvázán jest svazek jazyka jeho, i mluvil právě.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:35 And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:36---- Mark 7:36 I přikázal jim, aby žádnému nepravili. Ale jakžkoli on jim přikazoval, předce oni mnohem více ohlašovali.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:36 And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:37---- Mark 7:37 A převelmi se divili, řkouce: Dobře všecky věci učinil. I hluchým rozkázal slyšeti, i němým mluviti.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 7:37 They were utterly astonished, saying, "He has done all things well; He makes even the deaf to hear and the mute to speak."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 8:1 ---- written c. 50 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0964_41_Mark_07_cz-en.html 0960_41_Mark_03_cz-en.html 0961_41_Mark_04_cz-en.html 0962_41_Mark_05_cz-en.html 0963_41_Mark_06_cz-en.html 0965_41_Mark_08_cz-en.html 0966_41_Mark_09_cz-en.html 0967_41_Mark_10_cz-en.html 0968_41_Mark_11_cz-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|