|
================================================================================ ---- Genesis 33:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- Gen 33:1 Da Jakob så op, fik han Øje på Esau, der kom fulgt af 400 Mand. Så delte han Børnene mellem Lea, Rakel og de to Trælkvinder,(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:1 Then Jacob lifted his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two maids.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:2---- Gen 33:2 idet han stillede Trælkvinderne med deres Børn forrest, Lea med hendes Børn længere tilbage og bagest Rakel med Josef;(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:2 He put the maids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:3---- Gen 33:3 selv gik han frem foran dem og kastede sig syv Gange til Jorden, før han nærmede sig sin Broder.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:3 But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:4---- Gen 33:4 Men Esau løb ham i Møde og omfavnede ham, faldt ham om Halsen og kyssede ham, og de græd;(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:4 Then Esau ran to meet him and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:5---- Gen 33:5 og da han så op og fik Øje på Kvinderne og Børnene, sagde han: "Hvem er det, du har der?" Han svarede: "Det er de Børn, Gud nådig har givet din Træl."(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:5 He lifted his eyes and saw the women and the children, and said, "Who are these with you?" So he said, "The children whom God has graciously given your servant."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:6---- Gen 33:6 Så nærmede Trælkvinderne sig med deres Børn og kastede sig til Jorden,(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:6 Then the maids came near with their children, and they bowed down.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:7---- Gen 33:7 derefter nærmede Lea sig med sine Børn og kastede sig til Jorden, og til sidst nærmede Josef og Rakel sig og kastede sig til Jorden.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:7 Leah likewise came near with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came near with Rachel, and they bowed down.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:8---- Gen 33:8 Nu spurgte han: "Hvad vilde du med hele den Lejr, jeg traf på?" Han svarede: "Finde Nåde for min Herres Øjne!"(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:8 And he said, "What do you mean by all this company which I have met?" And he said, "To find favor in the sight of my lord."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:9---- Gen 33:9 Men Esau sagde: "Jeg har nok, Broder; behold du, hvad dit er!"(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:9 But Esau said, "I have plenty, my brother; let what you have be your own."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:10---- Gen 33:10 Da svarede Jakob: "Nej, hvis jeg har fundet Nåde for dine Øjne, så tag imod min Gave! Da jeg så dit Åsyn, var det jo som Guds Åsyn, og du har taget venligt imod mig!(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:10 Jacob said, "No, please, if now I have found favor in your sight, then take my present from my hand, for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:11---- Gen 33:11 Tag dog den Velsignelse, som er dig bragt, thi Gud har været mig nådig, og jeg har fuldt op!" Således nødte han ham, til han tog det.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:11 Please take my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty." Thus he urged him and he took it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:12---- Gen 33:12 Derpå sagde Esau: "Lad os nu bryde op og drage af Sted, og jeg vil drage foran dig!"(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:12 Then Esau said, "Let us take our journey and go, and I will go before you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:13---- Gen 33:13 Men Jakob svarede: "Min Herre ved jo, at jeg må tage Hensyn til de spæde Børn og de Får og Køer, som giver Die; overanstrenger jeg dem blot en eneste Dag, dør alt Småkvæget.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:13 But he said to him, "My lord knows that the children are frail and that the flocks and herds which are nursing are a care to me. And if they are driven hard one day, all the flocks will die.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:14---- Gen 33:14 Vil min Herre drage forud for sin Træl, kommer jeg efter i Ro og Mag, som det passer sig for Kvæget, jeg har med, og for Børnene, til jeg kommer til min Herre i Seir."(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:14 Please let my lord pass on before his servant, and I will proceed at my leisure, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord at Seir."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:15---- Gen 33:15 Da sagde Esau: "Så vil jeg i alt Fald lade nogle af mine Folk ledsage dig!" Men han svarede: "Hvorfor dog det måtte jeg blot finde Nåde for min Herres Øjne!":(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:15 Esau said, "Please let me leave with you some of the people who are with me." But he said, "What need is there? Let me find favor in the sight of my lord."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:16---- Gen 33:16 "Så drog Esau samme Dag tilbage til Seir.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:16 So Esau returned that day on his way to Seir.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:17---- Gen 33:17 Men Jakob brød op og drog til Sukkot, hvor han byggede sig et Hus og indrettede Hytter til sit Kvæg; derfor gav han Stedet Navnet Sukkot.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:17 Jacob journeyed to Succoth, and built for himself a house and made booths for his livestock; therefore the place is named Succoth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:18---- Gen 33:18 Og Jakob kom på sin Vandring fra Paddan Aram uskadt til Sikems By i Kana'ans Land og slog Lejr uden for Byen;(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:18 Now Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram, and camped before the city.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:19---- Gen 33:19 og han købte det Stykke Jord, hvor han havde rejst sit Telt, af Sikems Pader Hamors Sønner for 100 Kesita(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:19 He bought the piece of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:20---- Gen 33:20 og byggede der et Alter, som han kaldte: Gud, Israels Gud.(Danish-1933) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 33:20 Then he erected there an altar and called it El- Elohe- Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 34:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0033_01_Genesis_33_dk-en.html 0029_01_Genesis_29_dk-en.html 0030_01_Genesis_30_dk-en.html 0031_01_Genesis_31_dk-en.html 0032_01_Genesis_32_dk-en.html 0034_01_Genesis_34_dk-en.html 0035_01_Genesis_35_dk-en.html 0036_01_Genesis_36_dk-en.html 0037_01_Genesis_37_dk-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|