|
Mattheüs 16:1 En de Farizeen en Sadduceen tot Hem gekomen zijnde, en Hem verzoekende, begeerden van Hem, dat Hij hun een teken uit den hemel zou tonen.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:1 The Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus, they asked Him to show them a sign from heaven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:2---- Mattheüs 16:2 Maar Hij antwoordde, en zeide tot hen: Als het avond geworden is, zegt gij: Schoon weder; want de hemel is rood;(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:2 But He replied to them, "When it is evening, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:3---- Mattheüs 16:3 En des morgens: Heden onweder; want de hemel is droevig rood. Gij geveinsden! het aanschijn des hemels weet gij wel te onderscheiden, en kunt gij de tekenen der tijden niet onderscheiden?(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:3 And in the morning, 'There will be a storm today, for the sky is red and threatening.' Do you know how to discern the appearance of the sky, but cannot discern the signs of the times?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:4---- Mattheüs 16:4 Het boos en overspelig geslacht verzoekt een teken; en hun zal geen teken gegeven worden, dan het teken van Jona, den profeet. En hen verlatende, ging Hij weg.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:4 An evil and adulterous generation seeks after a sign; and a sign will not be given it, except the sign of Jonah." And He left them and went away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:5---- Mattheüs 16:5 En als Zijn discipelen op de andere zijde gekomen waren, hadden zij vergeten broden mede te nemen.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:5 And the disciples came to the other side of the sea, but they had forgotten to bring any bread.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:6---- Mattheüs 16:6 En Jezus zeide tot hen: Ziet toe, en wacht u van den zuurdesem der Farizeen en Sadduceen.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:6 And Jesus said to them, "Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:7---- Mattheüs 16:7 En zij overlegden bij zichzelven, zeggende: Het is omdat wij geen broden mede genomen hebben.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:7 They began to discuss this among themselves, saying, "He said that because we did not bring any bread."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:8---- Mattheüs 16:8 En Jezus, dat wetende, zeide tot hen: Wat overlegt gij bij uzelven, gij kleingelovigen! dat gij geen broden mede genomen hebt?(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:8 But Jesus, aware of this, said, "You men of little faith, why do you discuss among yourselves that you have no bread?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:9---- Mattheüs 16:9 Verstaat gij nog niet? en gedenkt gij niet aan de vijf broden der vijf duizend mannen; en hoevele korven gij opnaamt?(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:9 Do you not yet understand or remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets full you picked up?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:10---- Mattheüs 16:10 Noch aan de zeven broden der vier duizend mannen, en hoevele manden gij opnaamt?(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:10 Or the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets full you picked up?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:11---- Mattheüs 16:11 Hoe verstaat gij niet, dat Ik u van geen brood gesproken heb, als Ik zeide, dat gij u wachten zoudt van den zuurdesem der Farizeen en Sadduceen.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:11 How is it that you do not understand that I did not speak to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:12---- Mattheüs 16:12 Toen verstonden zij, dat Hij niet gezegd had, dat zij zich wachten zouden van den zuurdesem des broods, maar van de leer der Farizeen en Sadduceen?(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:12 Then they understood that He did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:13---- Mattheüs 16:13 Als nu Jezus gekomen was in de delen van Cesarea Filippi, vraagde Hij Zijn discipelen, zeggende: Wie zeggen de mensen, dat Ik, de Zoon des mensen, ben?(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:13 Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, He was asking His disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:14---- Mattheüs 16:14 En zij zeiden: Sommigen: Johannes de Doper; en anderen: Elias; en anderen: Jeremia of een van de profeten.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:14 And they said, "Some say John the Baptist; and others, Elijah; but still others, Jeremiah, or one of the prophets."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:15---- Mattheüs 16:15 Hij zeide tot hen: Maar gij, wie zegt gij, dat Ik ben?(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:15 He said to them, "But who do you say that I am?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:16---- Mattheüs 16:16 En Simon Petrus, antwoordende, zeide: Gij zijt de Christus, de Zoon des levenden Gods.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:16 Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:17---- Mattheüs 16:17 En Jezus, antwoordende, zeide tot hem: Zalig zijt gij, Simon, Bar-Jona! want vlees en bloed heeft u dat niet geopenbaard, maar Mijn Vader, Die in de hemelen is.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:17 And Jesus said to him, "Blessed are you, Simon Barjona, because flesh and blood did not reveal this to you, but My Father who is in heaven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:18---- Mattheüs 16:18 En Ik zeg u ook, dat gij zijt Petrus, en op deze petra zal Ik Mijn gemeente bouwen, en de poorten der hel zullen dezelve niet overweldigen.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:18 I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of Hades will not overpower it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:19---- Mattheüs 16:19 En Ik zal u geven de sleutelen van het Koninkrijk der hemelen; en zo wat gij zult binden op de aarde, zal in de hemelen gebonden zijn; en zo wat gij ontbinden zult op de aarde, zal in de hemelen ontbonden zijn.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:19 I will give you the keys of the kingdom of heaven; and whatever you bind on earth shall have been bound in heaven, and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:20---- Mattheüs 16:20 Toen verbood Hij Zijn discipelen, dat zij iemand zeggen zouden, dat Hij was Jezus, de Christus.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:20 Then He warned the disciples that they should tell no one that He was the Christ.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:21---- Mattheüs 16:21 Van toen aan begon Jezus Zijn discipelen te vertonen, dat Hij moest heengaan naar Jeruzalem, en veel lijden van de ouderlingen, en overpriesters, en Schriftgeleerden, en gedood worden, en ten derden dage opgewekt worden.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:21 From that time Jesus began to show His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised up on the third day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:22---- Mattheüs 16:22 En Petrus, Hem tot zich genomen hebbende, begon Hem te bestraffen, zeggende: Heere, wees U genadig! dit zal U geenszins geschieden.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:22 Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "God forbid it, Lord! This shall never happen to You."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:23---- Mattheüs 16:23 Maar Hij, Zich omkerende, zeide tot Petrus: Ga weg achter Mij, satanas! gij zijt Mij een aanstoot, want gij verzint niet de dingen, die Gods zijn, maar die der mensen zijn.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:23 But He turned and said to Peter, "Get behind Me, Satan! You are a stumbling block to Me; for you are not setting your mind on God's interests, but man's."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:24---- Mattheüs 16:24 Toen zeide Jezus tot Zijn discipelen: Zo iemand achter Mij wil komen, die verloochene zichzelven, en neme zijn kruis op, en volge Mij.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:24 Then Jesus said to His disciples, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:25---- Mattheüs 16:25 Want zo wie zijn leven zal willen behouden, die zal hetzelve verliezen; maar zo wie zijn leven verliezen zal, om Mijnentwil, die zal hetzelve vinden.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:25 For whoever wishes to save his life will lose it; but whoever loses his life for My sake will find it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:26---- Mattheüs 16:26 Want wat baat het een mens, zo hij de gehele wereld gewint, en lijdt schade zijner ziel? Of wat zal een mens geven, tot lossing van zijn ziel?(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:26 For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what will a man give in exchange for his soul?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:27---- Mattheüs 16:27 Want de Zoon des mensen zal komen in de heerlijkheid Zijns Vaders, met Zijn engelen, en alsdan zal Hij een iegelijk vergelden naar zijn doen.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:27 For the Son of Man is going to come in the glory of His Father with His angels, and will then repay every man according to his deeds.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 16:28---- Mattheüs 16:28 Voorwaar zeg Ik u: Er zijn sommigen van die hier staan, dewelke den dood niet smaken zullen, totdat zij den Zoon des mensen zullen hebben zien komen in Zijn Koninkrijk.(Dutch) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 16:28 "Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 17:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0945_40_Matthew_16_nl-en.html 0941_40_Matthew_12_nl-en.html 0942_40_Matthew_13_nl-en.html 0943_40_Matthew_14_nl-en.html 0944_40_Matthew_15_nl-en.html 0946_40_Matthew_17_nl-en.html 0947_40_Matthew_18_nl-en.html 0948_40_Matthew_19_nl-en.html 0949_40_Matthew_20_nl-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|