Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: DUTCH and ENGLISH (NASB 1995)


---- Luke 15:1 ---- written c. 60 A.D.----
Lukas 15:1 En al de tollenaars en de zondaars naderden tot Hem, om Hem te horen.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:1 Now all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:2----
Lukas 15:2 En de Farizeen en de Schriftgeleerden murmureerden, zeggende: Deze ontvangt de zondaars, en eet met hen.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:2 Both the Pharisees and the scribes began to grumble, saying, "This man receives sinners and eats with them."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:3----
Lukas 15:3 En Hij sprak tot hen deze gelijkenis, zeggende:(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:3 So He told them this parable, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:4----
Lukas 15:4 Wat mens onder u, hebbende honderd schapen; en een van die verliezende, verlaat niet de negen en negentig in de woestijn, en gaat naar het verlorene, totdat hij hetzelve vinde?(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:4 "What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open pasture and go after the one which is lost until he finds it?(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:5----
Lukas 15:5 En als hij het gevonden heeft, legt hij het op zijn schouders, verblijd zijnde.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:5 When he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:6----
Lukas 15:6 En te huis komende, roept hij de vrienden en de geburen samen, zeggende tot hen: Weest blijde met mij; want ik heb mijn schaap gevonden, dat verloren was.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:6 And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:7----
Lukas 15:7 Ik zeg ulieden, dat er alzo blijdschap zal zijn in den hemel over een zondaar, die zich bekeert, meer dan over negen en negentig rechtvaardigen, die de bekering niet van node hebben.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:7 I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:8----
Lukas 15:8 Of wat vrouw, hebbende tien penningen, indien zij een penning verliest, ontsteekt niet een kaars, en keert het huis met bezemen, en zoekt naarstiglijk, totdat zij dien vindt?(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:8 "Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:9----
Lukas 15:9 En als zij dien gevonden heeft, roept zij de vriendinnen en de geburinnen samen, zeggende: Weest blijde met mij; want ik heb den penning gevonden, dien ik verloren had.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:9 When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:10----
Lukas 15:10 Alzo, zeg Ik ulieden, is er blijdschap voor de engelen Gods over een zondaar, die zich bekeert.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:11----
Lukas 15:11 En Hij zeide: Een zeker mens had twee zonen.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:11 And He said, "A man had two sons.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:12----
Lukas 15:12 En de jongste van hen zeide tot den vader: Vader, geef mij het deel des goeds, dat mij toekomt. En hij deelde hun het goed.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:12 The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of the estate that falls to me.' So he divided his wealth between them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:13----
Lukas 15:13 En niet vele dagen daarna, de jongste zoon, alles bijeenvergaderd hebbende, is weggereisd in een ver gelegen land, en heeft aldaar zijn goed doorgebracht, levende overdadiglijk.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:13 And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey into a distant country, and there he squandered his estate with loose living.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:14----
Lukas 15:14 En als hij het alles verteerd had, werd er een grote hongersnood in datzelve land, en hij begon gebrek te lijden.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:14 Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to be impoverished.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:15----
Lukas 15:15 En hij ging heen, en voegde zich bij een van de burgers deszelven lands; en die zond hem op zijn land om de zwijnen te weiden.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:15 So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:16----
Lukas 15:16 En hij begeerde zijn buik te vullen met den draf, dien de zwijnen aten; en niemand gaf hem dien.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:16 And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:17----
Lukas 15:17 En tot zichzelven gekomen zijnde, zeide hij: Hoe vele huurlingen mijns vaders hebben overvloed van brood, en ik verga van honger!(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:17 But when he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger!(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:18----
Lukas 15:18 Ik zal opstaan en tot mijn vader gaan, en ik zal tot hem zeggen: Vader, ik heb gezondigd tegen den Hemel, en voor u;(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:18 I will get up and go to my father, and will say to him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:19----
Lukas 15:19 En ik ben niet meer waardig uw zoon genaamd te worden; maak mij als een van uw huurlingen.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:19 I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men."'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:20----
Lukas 15:20 En opstaande, ging hij naar zijn vader. En als hij nog ver van hem was, zag hem zijn vader, en werd met innerlijke ontferming bewogen; en toe lopende, viel hem om zijn hals, en kuste hem.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:20 So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:21----
Lukas 15:21 En de zoon zeide tot hem: Vader, ik heb gezondigd tegen den Hemel, en voor u, en ben niet meer waardig uw zoon genaamd te worden.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:21 And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:22----
Lukas 15:22 Maar de vader zeide tot zijn dienstknechten: Brengt hier voor het beste kleed, en doet het hem aan, en geeft hem een ring aan zijn hand, en schoenen aan de voeten;(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:22 But the father said to his slaves, 'Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:23----
Lukas 15:23 En brengt het gemeste kalf, en slacht het; en laat ons eten en vrolijk zijn.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:23 and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:24----
Lukas 15:24 Want deze mijn zoon was dood, en is weder levend geworden; en hij was verloren, en is gevonden! En zij begonnen vrolijk te zijn.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:24 for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.' And they began to celebrate.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:25----
Lukas 15:25 En zijn oudste zoon was in het veld; en als hij kwam, en het huis genaakte, hoorde hij het gezang en het gerei,(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:25 "Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:26----
Lukas 15:26 En tot zich geroepen hebbende een van de knechten, vraagde, wat dat mocht zijn.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:26 And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:27----
Lukas 15:27 En deze zeide tot hem: Uw broeder is gekomen, en uw vader heeft het gemeste kalf geslacht, omdat hij hem gezond weder ontvangen heeft.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:27 And he said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:28----
Lukas 15:28 Maar hij werd toornig, en wilde niet ingaan. Zo ging dan zijn vader uit, en bad hem.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:28 But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:29----
Lukas 15:29 Doch hij, antwoordende, zeide tot den vader: Zie, ik dien u nu zo vele jaren, en heb nooit uw gebod overtreden, en gij hebt mij nooit een bokje gegeven, opdat ik met mijn vrienden mocht vrolijk zijn.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:29 But he answered and said to his father, 'Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you have never given me a young goat, so that I might celebrate with my friends;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:30----
Lukas 15:30 Maar als deze uw zoon gekomen is, die uw goed met hoeren doorgebracht heeft, zo hebt gij hem het gemeste kalf geslacht.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:30 but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:31----
Lukas 15:31 En hij zeide tot hem: Kind, gij zijt altijd bij mij, en al het mijne is uwe.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:31 And he said to him, 'Son, you have always been with me, and all that is mine is yours.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:32----
Lukas 15:32 Men behoorde dan vrolijk en blijde te zijn; want deze uw broeder was dood, en is weder levend geworden; en hij was verloren, en is gevonden.(Dutch)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:32 But we had to celebrate and rejoice, for this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 16:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0988_42_Luke_15_nl-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0984_42_Luke_11_nl-en.html
0985_42_Luke_12_nl-en.html
0986_42_Luke_13_nl-en.html
0987_42_Luke_14_nl-en.html

NEXT CHAPTERS:
0989_42_Luke_16_nl-en.html
0990_42_Luke_17_nl-en.html
0991_42_Luke_18_nl-en.html
0992_42_Luke_19_nl-en.html

links to all chapters (NL-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."