|
Acts 25:1 Kuin siis Festus oli tullut maakuntaan, meni hän Kesareasta kolmannen päivän perästä ylös Jerusalemiin.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:1 Festus then, having arrived in the province, three days later went up to Jerusalem from Caesarea.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:2---- Acts 25:2 Niin ylimmäinen pappi ja ylimmäiset Juudalaisista tulivat hänen eteensä Paavalia vastaan, ja rukoilivat häntä,(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:2 And the chief priests and the leading men of the Jews brought charges against Paul, and they were urging him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:3---- Acts 25:3 Ja pyysivät häneltä suosiota häntä kohtaan, että hän kutsuttais hänen Jerusalemiin, ja väijyivät häntä tappaaksensa tiellä.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:3 requesting a concession against Paul, that he might have him brought to Jerusalem (at the same time, setting an ambush to kill him on the way).(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:4---- Acts 25:4 Niin Festus vastasi, että Paavali piti hyvin kätkettämän Kesareassa, ja että hän tahtoi itse pian sinne vaeltaa.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:4 Festus then answered that Paul was being kept in custody at Caesarea and that he himself was about to leave shortly.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:5---- Acts 25:5 Jotka siis teidän seassanne, sanoi hän, voimalliset ovat, ne tulkaan alas meidän kanssamme, ja jos jotakin vääryyttä on tässä miehessä, niin kantakaan he hänen päällensä.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:5 "Therefore," he said, "let the influential men among you go there with me, and if there is anything wrong about the man, let them prosecute him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:6---- Acts 25:6 Kuin hän siis oli heidän tykönänsä viipynyt enempi kuin kymmenen päivää, läksi hän alas Kesareaan. Ja toisena päivänä istui hän tuomioistuimelle ja käski Paavalin tuoda edes.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:6 After he had spent not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, and on the next day he took his seat on the tribunal and ordered Paul to be brought.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:7---- Acts 25:7 Kuin hän oli tullut edes, seisoivat ne Juudalaiset ympärillä, jotka olivat Jerusalemista tulleet alas, ja toivat edes monta ja suurta vikaa Paavalia vastaan, joita ei he voineet vahvistaa;(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:7 After Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him which they could not prove,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:8---- Acts 25:8 Sillä hän vastasi edestänsä: en minä ole mitään rikkonut Juudalaisten lakia, en templiä, enkä keisaria vastaan.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:8 while Paul said in his own defense, "I have committed no offense either against the Law of the Jews or against the temple or against Caesar."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:9---- Acts 25:9 Niin Festus tahtoi Juudalaisten mieltä noutaa, vastasi Paavalia ja sanoi: tahdotkos mennä ylös Jerusalemiin ja siellä näistä oikeudella seisoa minun edessäni?(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:9 But Festus, wishing to do the Jews a favor, answered Paul and said, "Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me on these charges?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:10---- Acts 25:10 Mutta Paavali sanoi: minä seison keisarin oikeudessa, ja siinä tulee minua tuomita: en minä ole Juudalaisille mitään vääryyttä tehnyt, kuin sinä itsekin paremmin tiedät.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:10 But Paul said, "I am standing before Caesar's tribunal, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also very well know.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:11---- Acts 25:11 Sillä jos minä olen jonkun vahingoittanut, eli minun henkeni rikkonut, niin en minä tahdo välttää kuolemaa: jos ei taas mitään niistä ole, mitä he minun päälleni kantavat, niin ei yksikään taida minua antaa heidän käsiinsä: minä turvaan keisariin.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:11 "If, then, I am a wrongdoer and have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if none of those things is true of which these men accuse me, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:12---- Acts 25:12 Silloin Festus puhutteli raatia ja vastasi: keisariin sinä turvasit, keisarin tykö pitää myös sinun menemän.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:12 Then when Festus had conferred with his council, he answered, "You have appealed to Caesar, to Caesar you shall go."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:13---- Acts 25:13 Mutta kuin muutamat päivät olivat kuluneet, tuli kuningas Agrippa ja Bernise alas Kesareaan Festusta tervehtimään.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:13 Now when several days had elapsed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea and paid their respects to Festus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:14---- Acts 25:14 Ja kuin he siellä monta päivää viipyivät, jutteli Festus Paavalin asian kuninkaalle ja sanoi: yksi mies on jäänyt Felikseltä sidottuna,(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:14 While they were spending many days there, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a man who was left as a prisoner by Felix;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:15---- Acts 25:15 Josta, kuin minä Jerusalemissa olin, ylimmäiset papit ja Juudalaisten vanhimmat tulivat ja ilmoittivat minulle, pyytäin tuomiota hänen ylitsensä.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:15 and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:16---- Acts 25:16 Joille minä vastasin: ei se ole Roomalaisten tapa, että joku ihminen ennen annetaan surmata, kuin se, jonka päälle kannetaan, saa päällekantajat rinnallensa ja saa tilan edestänsä vastata kanteesta.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:16 "I answered them that it is not the custom of the Romans to hand over any man before the accused meets his accusers face to face and has an opportunity to make his defense against the charges.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:17---- Acts 25:17 Sentähden kuin he tänne kokoon tulivat, istuin minä kohta toisena päivänä viivyttelemättä tuomio-istuimelle, ja käskin miehen tuoda edes.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:17 "So after they had assembled here, I did not delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought before me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:18---- Acts 25:18 Kuin päällekantajat tulivat, niin ei he yhtään syytä tuoneet edes niistä, mitä minä luulin.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:18 "When the accusers stood up, they began bringing charges against him not of such crimes as I was expecting,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:19---- Acts 25:19 Mutta heillä oli muutamia kysymyksiä häntä vastaan heidän taikauksistansa ja yhdestä kuolleesta Jesuksesta, jonka Paavali todisti elävän.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:19 but they simply had some points of disagreement with him about their own religion and about a dead man, Jesus, whom Paul asserted to be alive.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:20---- Acts 25:20 Vaan että minä siitä kysymyksestä epäilin, kysyin minä, josko hän olis tahtonut mennä Jerusalemiin ja siellä näistä tuomittaa.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:20 "Being at a loss how to investigate such matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:21---- Acts 25:21 Mutta koska Paavali lykkäsi asiansa keisarin tutkimisen alle, annoin minä hänen kätkettää, siihen asti kuin minä hänen keisarin tykö lähettäisin.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:21 "But when Paul appealed to be held in custody for the Emperor's decision, I ordered him to be kept in custody until I send him to Caesar."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:22---- Acts 25:22 Niin Agrippa sanoi Festukselle: minäkin kuulisin mielelläni sitä miestä. Hän sanoi: huomenna saat sinä häntä kuulla.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:22 Then Agrippa said to "Festus, "I also would like to hear the man myself." "Tomorrow," he said,"you shall hear him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:23---- Acts 25:23 Ja toisena päivänä tuli Agrippa ja Bernise suurella koreudella, ja menivät raastupaan, päämiesten ja kaupungin ylimmäisten kanssa, ja Paavali tuotiin edes Festuksen käskyn jälkeen.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:23 So, on the next day when Agrippa came together with Bernice amid great pomp, and entered the auditorium accompanied by the commanders and the prominent men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:24---- Acts 25:24 Ja Festus sanoi: kuningas Agrippa ja kaikki miehet, jotka tässä meidän kanssamme olette, te näette sen, josta kaikki Juudalaisten joukko on minua rukoillut Jerusalemissa ja myös täällä, huutain, ettei hänen pitäisi enempi elämän.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:24 Festus said, "King Agrippa, and all you gentlemen here present with us, you see this man about whom all the people of the Jews appealed to me, both at Jerusalem and here, loudly declaring that he ought not to live any longer.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:25---- Acts 25:25 Mutta kuin minä ymmärsin, ettei hän ollut mitään kuoleman ansiota tehnyt, ja että hän myös itse turvasi keisariin, niin minä aioin hänen sinne lähettää.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:25 "But I found that he had committed nothing worthy of death; and since he himself appealed to the Emperor, I decided to send him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:26---- Acts 25:26 Josta ei minulla ole mitään vahvaa herralle kirjoittaa: sentähden tuotin minä hänen teidän eteenne, ja enimmiten sinun etees, kuningas Agrippa, että kuin hänen asiansa visummasti tutkittaisiin, minulla olis jotakin kirjoittamista;(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:26 "Yet I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I may have something to write.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 25:27---- Acts 25:27 Sillä se on minun nähdäkseni toimetoin, että hän sidottuna lähetetään, ja ei hänen syytänsä ilmoiteta.(Finnish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 25:27 "For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 26:1 ---- written 61 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1043_44_Acts_25_fi-en.html 1039_44_Acts_21_fi-en.html 1040_44_Acts_22_fi-en.html 1041_44_Acts_23_fi-en.html 1042_44_Acts_24_fi-en.html 1044_44_Acts_26_fi-en.html 1045_44_Acts_27_fi-en.html 1046_44_Acts_28_fi-en.html 1047_45_Romans_01_fi-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|