Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: FINNISH and ENGLISH (NASB 1995)


---- Romans 4:1 ---- written 58 A.D.----
Romans 4:1 Mitäs me siis sanomme meidän isämme Abrahamin lihan puolesta löytäneen?(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:1 What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:2----
Romans 4:2 Sillä jos Abraham on töiden kautta vanhurskaaksi tullut, niin hänellä on kerskaamista, vaan ei Jumalan edessä.(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:3----
Romans 4:3 Mutta mitä Raamattu sano: Abraham uskoi Jumalan, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi.(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:3 For what does the Scripture say? "ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:4----
Romans 4:4 Mutta sille, joka työtä tekee, ei lueta palkkaa armosta, vaan ansiosta.(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:4 Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:5----
Romans 4:5 Mutta joka ei työtä tee, vaan uskoo sen päälle, joka jumalattoman vanhurskaaksi tekee, hänen uskonsa luetaan hänelle vanhurskaudeksi.(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:5 But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:6----
Romans 4:6 Niinkuin myös David sanoo: autuus on sen ihmisen, jolle Jumala vanhurskauden lukee ilman töitä:(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:6 just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:7----
Romans 4:7 Autuaat ovat ne, joidenka vääryydet ovat anteeksi annetut, ja joidenka synnit peitetyt ovat.(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:7 "BLESSED ARE THOSE WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN, AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:8----
Romans 4:8 Autuas on se mies, jolle Jumala ei syntiä lue.(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:8 "BLESSED IS THE MAN WHOSE SIN THE LORD WILL NOT TAKE INTO ACCOUNT."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:9----
Romans 4:9 Lieneekö siis tämä autuus ainoastaan ympärileikkaukselle tullut, elikkä myös esinahalle? Niinpä me sanomme: Abrahamille luettiin usko vanhurskaudeksi.(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:9 Is this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, "FAITH WAS CREDITED TO ABRAHAM AS RIGHTEOUSNESS."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:10----
Romans 4:10 Kuinkas se hänelle luettiin: koska hän oli ympärileikkauksessa, eli esinahassa? Ei ympärileikkauksessa, vaan esinahassa,(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:10 How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:11----
Romans 4:11 Ja hän sai ympärileikkauksen merkin vahvistukseksi, että hän oli uskon kautta vanhurkaaksi tehty, joka hänellä esinahassa oli, että hänen piti oleman kaikkein uskovaisten isä esinahassa, että se niillekin vanhurskaudeksi luettaisiin,(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:11 and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:12----
Romans 4:12 Ja hän tulis myös ympärileikkauksen isäksi, ei ainoasti niiden, jotka ympärileikatuista syntyneet ovat, mutta myös niiden, jotka sen uskon jälkiä vaeltavat, joka meidän isän Abrahamin esinahassa oli.(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:12 and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:13----
Romans 4:13 Sillä se lupaus, että hänen piti maailman perilliseksi tuleman, ei ole Abrahamille eikä hänen siemenellensä lain kautta tapahtunut, vaan uskon vanhurskauden kautta.(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:13 For the promise to Abraham or to his descendants that he would be heir of the world was not through the Law, but through the righteousness of faith.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:14----
Romans 4:14 Sillä jos ne, jotka laista ovat, ovat perilliset, niin usko on turha ja lupaus on hukkaan tullut.(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:14 For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:15----
Romans 4:15 Sillä laki kehoittaa vihan; sillä kussa ei lakia ole, ei siellä ole myös ylitsekäymistä.(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:15 for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:16----
Romans 4:16 Sentähden tulee se uskosta, että sen pitää armosta oleman: että se lupaus pitää vahva oleman kaikelle siemenelle, ei sille ainoastaan, joka lain alla on, mutta myös sille, joka Abrahamin uskosta on, joka on meidän kaikkein isämme,(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:16 For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:17----
Romans 4:17 (Niinkuin kirjoitettu on: minä asetin sinun monen pakanan isäksi) Jumalan edessä, jonka hän uskonut on, joka kuolleet eläväksi tekee ja kutsuu ne, jotka ei ole, niinkuin ne olisivat.(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:17 (as it is written, "A FATHER OF MANY NATIONS HAVE I MADE YOU") in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:18----
Romans 4:18 Ja hän uskoo sen toivon, jossa ei toivoa ollut, että hänen piti oleman monen pakanan isän, sen jälkeen kuin hänelle sanottu oli: niin pitää sinun siemenes oleman.(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:18 In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, "SO SHALL YOUR DESCENDANTS BE."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:19----
Romans 4:19 Ja ei hän tullut heikoksi uskossa eikä katsonut kuollutta ruumistansa, ehkä hän jo lähes sadan ajastajan vanha oli, eikä Saaran kuollutta kohtua.(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:19 Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah's womb;(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:20----
Romans 4:20 Mutta ei hän epäillyt ensinkään Jumalan lupauksesta epäuskolla, vaan oli vahva uskossa ja antoi Jumalalle kunnian,(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:20 yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:21----
Romans 4:21 Ja oli täydellisesti vahva siitä, että mitä Jumala lupaa, sen hän myös voi tehdä.(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:21 and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:22----
Romans 4:22 Sentähden se on myös hänelle vanhurskaudeksi luettu.(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:22 Therefore IT WAS ALSO CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:23----
Romans 4:23 Niin ei se ole ainoastaan hänen tähtensä kirjoitettu, että se hänelle luettu oli,(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:23 Now not for his sake only was it written that it was credited to him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:24----
Romans 4:24 Vaan myös meidän tähtemme, joille se myös pitää luettaman, kuin me sen päälle uskomme, joka meidän Herran Jesuksen kuolleista herätti,(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:24 but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:25----
Romans 4:25 Joka meidän synteimme tähden on annettu ulos, ja meidän vanhurskauttamisemme tähden herätetty ylös.(Finnish)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:25 He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 5:1 ---- written 58 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1050_45_Romans_04_fi-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1046_44_Acts_28_fi-en.html
1047_45_Romans_01_fi-en.html
1048_45_Romans_02_fi-en.html
1049_45_Romans_03_fi-en.html

NEXT CHAPTERS:
1051_45_Romans_05_fi-en.html
1052_45_Romans_06_fi-en.html
1053_45_Romans_07_fi-en.html
1054_45_Romans_08_fi-en.html

links to all chapters (FI-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."