|
Genèse 22:1 ¶ Après ces choses, Dieu mit Abraham à l'épreuve, et lui dit: Abraham! Et il répondit: Me voici!(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:1 Now it came about after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:2---- Genèse 22:2 Dieu dit: Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac; va-t'en au pays de Morija, et là offre-le en holocauste sur l'une des montagnes que je te dirai.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:2 He said, "Take now your son, your only son, whom you love, Isaac, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I will tell you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:3---- Genèse 22:3 ¶ Abraham se leva de bon matin, sella son âne, et prit avec lui deux serviteurs et son fils Isaac. Il fendit du bois pour l'holocauste, et partit pour aller au lieu que Dieu lui avait dit.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:3 So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him and Isaac his son; and he split wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:4---- Genèse 22:4 Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:4 On the third day Abraham raised his eyes and saw the place from a distance.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:5---- Genèse 22:5 Et Abraham dit à ses serviteurs: Restez ici avec l'âne; moi et le jeune homme, nous irons jusque-là pour adorer, et nous reviendrons auprès de vous.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:5 Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey, and I and the lad will go over there; and we will worship and return to you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:6---- Genèse 22:6 Abraham prit le bois pour l'holocauste, le chargea sur son fils Isaac, et porta dans sa main le feu et le couteau. Et ils marchèrent tous deux ensemble.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:6 Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son, and he took in his hand the fire and the knife. So the two of them walked on together.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:7---- Genèse 22:7 Alors Isaac, parlant à Abraham, son père, dit: Mon père! Et il répondit: Me voici, mon fils! Isaac reprit: Voici le feu et le bois; mais où est l'agneau pour l'holocauste?(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:7 Isaac spoke to Abraham his father and said, "My father!" And he said, "Here I am, my son." And he said, "Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt offering?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:8---- Genèse 22:8 Abraham répondit: Mon fils, Dieu se pourvoira lui-même de l'agneau pour l'holocauste. Et ils marchèrent tous deux ensemble.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:8 Abraham said, "God will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son." So the two of them walked on together.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:9---- Genèse 22:9 Lorsqu'ils furent arrivés au lieu que Dieu lui avait dit, Abraham y éleva un autel, et rangea le bois. Il lia son fils Isaac, et le mit sur l'autel, par-dessus le bois.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:9 Then they came to the place of which God had told him; and Abraham built the altar there and arranged the wood, and bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:10---- Genèse 22:10 Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau, pour égorger son fils.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:10 Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:11---- Genèse 22:11 ¶ Alors l'ange de l'Eternel l'appela des cieux, et dit: Abraham! Abraham! Et il répondit: Me voici!(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:11 But the angel of the Lord called to him from heaven and said, "Abraham, Abraham!" And he said, "Here I am."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:12---- Genèse 22:12 L'ange dit: N'avance pas ta main sur l'enfant, et ne lui fais rien; car je sais maintenant que tu crains Dieu, et que tu ne m'as pas refusé ton fils, ton unique.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:12 He said, "Do not stretch out your hand against the lad, and do nothing to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:13---- Genèse 22:13 Abraham leva les yeux, et vit derrière lui un bélier retenu dans un buisson par les cornes; et Abraham alla prendre le bélier, et l'offrit en holocauste à la place de son fils.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:13 Then Abraham raised his eyes and looked, and behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns; and Abraham went and took the ram and offered him up for a burnt offering in the place of his son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:14---- Genèse 22:14 Abraham donna à ce lieu le nom de Jehova-Jiré. C'est pourquoi l'on dit aujourd'hui: A la montagne de l'Eternel il sera pourvu.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:14 Abraham called the name of that place The Lord Will Provide, as it is said to this day, "In the mount of the Lord it will be provided."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:15---- Genèse 22:15 ¶ L'ange de l'Eternel appela une seconde fois Abraham des cieux,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:15 Then the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:16---- Genèse 22:16 et dit: Je le jure par moi-même, parole de l'Eternel! parce que tu as fait cela, et que tu n'as pas refusé ton fils, ton unique,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:16 and said, "By Myself I have sworn, declares the Lord, because you have done this thing and have not withheld your son, your only son,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:17---- Genèse 22:17 je te bénirai et je multiplierai ta postérité, comme les étoiles du ciel et comme le sable qui est sur le bord de la mer; et ta postérité possédera la porte de ses ennemis.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:17 indeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your seed as the stars of the heavens and as the sand which is on the seashore; and your seed shall possess the gate of their enemies.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:18---- Genèse 22:18 Toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, parce que tu as obéi à ma voix.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:18 In your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:19---- Genèse 22:19 Abraham étant retourné vers ses serviteurs, ils se levèrent et s'en allèrent ensemble à Beer-Schéba; car Abraham demeurait à Beer-Schéba.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:19 So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba; and Abraham lived at Beersheba.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:20---- Genèse 22:20 ¶ Après ces choses, on fit à Abraham un rapport, en disant: Voici, Milca a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère:(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:20 Now it came about after these things, that it was told Abraham, saying, "Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:21---- Genèse 22:21 Uts, son premier-né, Buz, son frère, Kemuel, père d'Aram,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:21 Uz his firstborn and Buz his brother and Kemuel the father of Aram(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:22---- Genèse 22:22 Késed, Hazo, Pildasch, Jidlaph et Bethuel.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:22 and Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:23---- Genèse 22:23 Bethuel a engendré Rebecca. Ce sont là les huit fils que Milca a enfantés à Nachor, frère d'Abraham.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:23 Bethuel became the father of Rebekah; these eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 22:24---- Genèse 22:24 Sa concubine, nommée Réuma, a aussi enfanté Thébach, Gaham, Tahasch et Maaca.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 22:24 His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah and Gaham and Tahash and Maacah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 23:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0022_01_Genesis_22_fr-en.html 0018_01_Genesis_18_fr-en.html 0019_01_Genesis_19_fr-en.html 0020_01_Genesis_20_fr-en.html 0021_01_Genesis_21_fr-en.html 0023_01_Genesis_23_fr-en.html 0024_01_Genesis_24_fr-en.html 0025_01_Genesis_25_fr-en.html 0026_01_Genesis_26_fr-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|