|
Esdras 3:1 ¶ Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s'assembla comme un seul homme à Jérusalem.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 3:1 Now when the seventh month came, and the sons of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 3:2---- Esdras 3:2 Josué, fils de Jotsadak, avec ses frères les sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Schealthiel, avec ses frères, se levèrent et bâtirent l'autel du Dieu d'Israël, pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, homme de Dieu.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 3:2 Then Jeshua the son of Jozadak and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers arose and built the altar of the God of Israel to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses, the man of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 3:3---- Esdras 3:3 Ils rétablirent l'autel sur ses fondements, quoiqu'ils eussent à craindre les peuples du pays, et ils y offrirent des holocaustes à l'Eternel, les holocaustes du matin et du soir.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 3:3 So they set up the altar on its foundation, for they were terrified because of the peoples of the lands; and they offered burnt offerings on it to the Lord, burnt offerings morning and evening.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 3:4---- Esdras 3:4 Ils célébrèrent la fête des tabernacles, comme il est écrit, et ils offrirent jour par jour des holocaustes, selon le nombre ordonné pour chaque jour.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 3:4 They celebrated the Feast of Booths, as it is written, and offered the fixed number of burnt offerings daily, according to the ordinance, as each day required;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 3:5---- Esdras 3:5 Après cela, ils offrirent l'holocauste perpétuel, les holocaustes des nouvelles lunes et de toutes les solennités consacrées à l'Eternel, et ceux de quiconque faisait des offrandes volontaires à l'Eternel.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 3:5 and afterward there was a continual burnt offering, also for the new moons and for all the fixed festivals of the Lord that were consecrated, and from everyone who offered a freewill offering to the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 3:6---- Esdras 3:6 Dès le premier jour du septième mois, ils commencèrent à offrir à l'Eternel des holocaustes. Cependant les fondements du temple de l'Eternel n'étaient pas encore posés.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 3:6 From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the Lord, but the foundation of the temple of the Lord had not been laid.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 3:7---- Esdras 3:7 On donna de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, et des vivres, des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour qu'ils amenassent par mer jusqu'à Japho des bois de cèdre du Liban, suivant l'autorisation qu'on avait eue de Cyrus, roi de Perse.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 3:7 Then they gave money to the masons and carpenters, and food, drink and oil to the Sidonians and to the Tyrians, to bring cedar wood from Lebanon to the sea at Joppa, according to the permission they had from Cyrus king of Persia.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 3:8---- Esdras 3:8 ¶ La seconde année depuis leur arrivée à la maison de Dieu à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, avec le reste de leurs frères les sacrificateurs et les Lévites, et tous ceux qui étaient revenus de la captivité à Jérusalem, se mirent à l'oeuvre et chargèrent les Lévites de vingt ans et au-dessus de surveiller les travaux de la maison de l'Eternel.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 3:8 Now in the second year of their coming to the house of God at Jerusalem in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak and the rest of their brothers the priests and the Levites, and all who came from the captivity to Jerusalem, began the work and appointed the Levites from twenty years and older to oversee the work of the house of the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 3:9---- Esdras 3:9 Et Josué, avec ses fils et ses frères, Kadmiel, avec ses fils, fils de Juda, les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères les Lévites, se préparèrent tous ensemble à surveiller ceux qui travaillaient à la maison de Dieu.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 3:9 Then Jeshua with his sons and brothers stood united with Kadmiel and his sons, the sons of Judah and the sons of Henadad with their sons and brothers the Levites, to oversee the workmen in the temple of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 3:10---- Esdras 3:10 Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple de l'Eternel, on fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d'Asaph, avec les cymbales, afin qu'ils célébrassent l'Eternel, d'après les ordonnances de David, roi d'Israël.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 3:10 Now when the builders had laid the foundation of the temple of the Lord, the priests stood in their apparel with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the Lord according to the directions of King David of Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 3:11---- Esdras 3:11 Ils chantaient, célébrant et louant l'Eternel par ces paroles: Car il est bon, car sa miséricorde pour Israël dure à toujours! Et tout le peuple poussait de grands cris de joie en célébrant l'Eternel, parce qu'on posait les fondements de la maison de l'Eternel.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 3:11 They sang, praising and giving thanks to the Lord, saying, "For He is good, for His lovingkindness is upon Israel forever." And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord because the foundation of the house of the Lord was laid.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 3:12---- Esdras 3:12 Mais plusieurs des sacrificateurs et des Lévites, et des chefs de famille âgés, qui avaient vu la première maison, pleuraient à grand bruit pendant qu'on posait sous leurs yeux les fondements de cette maison. Beaucoup d'autres faisaient éclater leur joie par des cris,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 3:12 Yet many of the priests and Levites and heads of fathers' households, the old men who had seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this house was laid before their eyes, while many shouted aloud for joy,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 3:13---- Esdras 3:13 en sorte qu'on ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie d'avec le bruit des pleurs parmi le peuple, car le peuple poussait de grands cris dont le son s'entendait au loin.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Ezr 3:13 so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard far away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezra 4:1 ---- written 465-444 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0406_15_Ezra_03_fr-en.html 0402_14_2_Chronicles_35_fr-en.html 0403_14_2_Chronicles_36_fr-en.html 0404_15_Ezra_01_fr-en.html 0405_15_Ezra_02_fr-en.html 0407_15_Ezra_04_fr-en.html 0408_15_Ezra_05_fr-en.html 0409_15_Ezra_06_fr-en.html 0410_15_Ezra_07_fr-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|