Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: FRENCH and ENGLISH (NASB 1995)


---- Mark 7:1 ---- written c. 50 A.D.----
Marc 7:1 ¶ Les pharisiens et quelques scribes, venus de Jérusalem, s'assemblèrent auprès de Jésus.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:1 The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:2----
Marc 7:2 Ils virent quelques-uns de ses disciples prendre leurs repas avec des mains impures, c'est-à-dire, non lavées.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:2 and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:3----
Marc 7:3 Or, les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s'être lavé soigneusement les mains, conformément à la tradition des anciens;(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:3 (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thus observing the traditions of the elders;(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:4----
Marc 7:4 et, quand ils reviennent de la place publique, ils ne mangent qu'après s'être purifiés. Ils ont encore beaucoup d'autres observances traditionnelles, comme le lavage des coupes, des cruches et des vases d'airain.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:4 and when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots. )(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:5----
Marc 7:5 Et les pharisiens et les scribes lui demandèrent: Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains impures?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:5 The Pharisees and the scribes asked Him, "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:6----
Marc 7:6 Jésus leur répondit: Hypocrites, Esaïe a bien prophétisé sur vous, ainsi qu'il est écrit: Ce peuple m'honore des lèvres, Mais son coeur est éloigné de moi.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:6 And He said to them, "Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: 'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:7----
Marc 7:7 C'est en vain qu'ils m'honorent, En donnant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:7 'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:8----
Marc 7:8 Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:8 Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:9----
Marc 7:9 Il leur dit encore: Vous anéantissez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:9 He was also saying to them, "You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:10----
Marc 7:10 Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:10 For Moses said, 'HONOR YOUR FATHER AND YOUR MOTHER'; and, 'HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER, IS TO BE PUT TO DEATH';(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:11----
Marc 7:11 Mais vous, vous dites: Si un homme dit à son père ou à sa mère: Ce dont j'aurais pu t'assister est corban, c'est-à-dire, une offrande à Dieu,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:11 but you say, 'If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God), '(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:12----
Marc 7:12 vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou pour sa mère,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:12 you no longer permit him to do anything for his father or his mother;(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:13----
Marc 7:13 annulant ainsi la parole de Dieu par votre tradition, que vous avez établie. Et vous faites beaucoup d'autres choses semblables.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:13 thus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:14----
Marc 7:14 Ensuite, ayant de nouveau appelé la foule à lui, il lui dit: Ecoutez-moi tous, et comprenez.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:14 After He called the crowd to Him again, He began saying to them, "Listen to Me, all of you, and understand:(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:15----
Marc 7:15 Il n'est hors de l'homme rien qui, entrant en lui, puisse le souiller; mais ce qui sort de l'homme, c'est ce qui le souille.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:15 there is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:16----
Marc 7:16 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:16 ["If anyone has ears to hear, let him hear."](NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:17----
Marc 7:17 Lorsqu'il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:17 When he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:18----
Marc 7:18 Il leur dit: Vous aussi, êtes-vous donc sans intelligence? Ne comprenez-vous pas que rien de ce qui du dehors entre dans l'homme ne peut le souiller?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:18 And He said to them, "Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:19----
Marc 7:19 Car cela n'entre pas dans son coeur, mais dans son ventre, puis s'en va dans les lieux secrets, qui purifient tous les aliments.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:19 because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?" (Thus He declared all foods clean. )(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:20----
Marc 7:20 Il dit encore: Ce qui sort de l'homme, c'est ce qui souille l'homme.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:20 And He was saying, "That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:21----
Marc 7:21 Car c'est du dedans, c'est du coeur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les impudicités, les meurtres,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:21 For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:22----
Marc 7:22 les vols, les cupidités, les méchancetés, la fraude, le dérèglement, le regard envieux, la calomnie, l'orgueil, la folie.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:22 deeds of coveting and wickedness, as well as deceit, sensuality, envy, slander, pride and foolishness.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:23----
Marc 7:23 Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l'homme.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:23 All these evil things proceed from within and defile the man."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:24----
Marc 7:24 ¶ Jésus, étant parti de là, s'en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon. Il entra dans une maison, désirant que personne ne le sût; mais il ne put rester caché.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:24 Jesus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:25----
Marc 7:25 Car une femme, dont la fille était possédée d'un esprit impur, entendit parler de lui, et vint se jeter à ses pieds.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:25 But after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:26----
Marc 7:26 Cette femme était grecque, syro-phénicienne d'origine. Elle le pria de chasser le démon hors de sa fille.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:26 Now the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:27----
Marc 7:27 Jésus lui dit: Laisse d'abord les enfants se rassasier; car il n'est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:27 And He was saying to her, "Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children's bread and throw it to the dogs."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:28----
Marc 7:28 Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:28 But she answered and said to Him, "Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children's crumbs."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:29----
Marc 7:29 Alors il lui dit: à cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:29 And He said to her, "Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:30----
Marc 7:30 Et, quand elle rentra dans sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit, le démon étant sorti.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:30 And going back to her home, she found the child lying on the bed, the demon having left.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:31----
Marc 7:31 ¶ Jésus quitta le territoire de Tyr, et revint par Sidon vers la mer de Galilée, en traversant le pays de la Décapole.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:31 Again He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:32----
Marc 7:32 On lui amena un sourd, qui avait de la difficulté à parler, et on le pria de lui imposer les mains.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:32 They brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they implored Him to lay His hand on him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:33----
Marc 7:33 Il le prit à part loin de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles, et lui toucha la langue avec sa propre salive;(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:33 Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva;(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:34----
Marc 7:34 puis, levant les yeux au ciel, il soupira, et dit: Ephphatha, c'est-à-dire, ouvre-toi.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:34 and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:35----
Marc 7:35 Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia, et il parla très bien.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:35 And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:36----
Marc 7:36 Jésus leur recommanda de n'en parler à personne; mais plus il le leur recommanda, plus ils le publièrent.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:36 And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 7:37----
Marc 7:37 Ils étaient dans le plus grand étonnement, et disaient: Il fait tout à merveille; même il fait entendre les sourds, et parler les muets.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 7:37 They were utterly astonished, saying, "He has done all things well; He makes even the deaf to hear and the mute to speak."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 8:1 ---- written c. 50 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0964_41_Mark_07_fr-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0960_41_Mark_03_fr-en.html
0961_41_Mark_04_fr-en.html
0962_41_Mark_05_fr-en.html
0963_41_Mark_06_fr-en.html

NEXT CHAPTERS:
0965_41_Mark_08_fr-en.html
0966_41_Mark_09_fr-en.html
0967_41_Mark_10_fr-en.html
0968_41_Mark_11_fr-en.html

links to all chapters (FR-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."