|
Marc 15:1 ¶ Dès le matin, les principaux sacrificateurs tinrent conseil avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin. Après avoir lié Jésus, ils l'emmenèrent, et le livrèrent à Pilate.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:1 Early in the morning the chief priests with the elders and scribes and the whole Council, immediately held a consultation; and binding Jesus, they led Him away and delivered Him to Pilate.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:2---- Marc 15:2 Pilate l'interrogea: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:2 Pilate questioned Him, "Are You the King of the Jews?" And He answered him, "It is as you say."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:3---- Marc 15:3 Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:3 The chief priests began to accuse Him harshly.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:4---- Marc 15:4 Pilate l'interrogea de nouveau: Ne réponds-tu rien? Vois de combien de choses ils t'accusent.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:4 Then Pilate questioned Him again, saying, "Do You not answer? See how many charges they bring against You!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:5---- Marc 15:5 Et Jésus ne fit plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:5 But Jesus made no further answer; so Pilate was amazed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:6---- Marc 15:6 A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:6 Now at the feast he used to release for them any one prisoner whom they requested.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:7---- Marc 15:7 Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans une sédition.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:7 The man named Barabbas had been imprisoned with the insurrectionists who had committed murder in the insurrection.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:8---- Marc 15:8 La foule, étant montée, se mit à demander ce qu'il avait coutume de leur accorder.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:8 The crowd went up and began asking him to do as he had been accustomed to do for them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:9---- Marc 15:9 Pilate leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:9 Pilate answered them, saying, "Do you want me to release for you the King of the Jews?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:10---- Marc 15:10 Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:10 For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:11---- Marc 15:11 Mais les chefs des sacrificateurs excitèrent la foule, afin que Pilate leur relâchât plutôt Barabbas.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:11 But the chief priests stirred up the crowd to ask him to release Barabbas for them instead.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:12---- Marc 15:12 Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:12 Answering again, Pilate said to them, "Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:13---- Marc 15:13 Ils crièrent de nouveau: Crucifie-le!(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:13 They shouted back, "Crucify Him!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:14---- Marc 15:14 Pilate leur dit: Quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Crucifie-le!(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:14 But Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" But they shouted all the more, "Crucify Him!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:15---- Marc 15:15 ¶ Pilate, voulant satisfaire la foule, leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:15 Wishing to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them, and after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:16---- Marc 15:16 Les soldats conduisirent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:16 The soldiers took Him away into the palace (that is, the Praetorium), and they called together the whole Roman cohort.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:17---- Marc 15:17 Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d'épines, qu'ils avaient tressée.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:17 They dressed Him up in purple, and after twisting a crown of thorns, they put it on Him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:18---- Marc 15:18 Puis ils se mirent à le saluer: Salut, roi des Juifs!(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:18 and they began to acclaim Him, "Hail, King of the Jews!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:19---- Marc 15:19 Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, crachaient sur lui, et, fléchissant les genoux, ils se prosternaient devant lui.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:19 They kept beating His head with a reed, and spitting on Him, and kneeling and bowing before Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:20---- Marc 15:20 Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent la pourpre, lui remirent ses vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:20 After they had mocked Him, they took the purple robe off Him and put His own garments on Him. And they led Him out to crucify Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:21---- Marc 15:21 Ils forcèrent à porter la croix de Jésus un passant qui revenait des champs, Simon de Cyrène, père d'Alexandre et de Rufus;(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:21 They pressed into service a passer-by coming from the country, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), to bear His cross.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:22---- Marc 15:22 ¶ et ils conduisirent Jésus au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:22 Then they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:23---- Marc 15:23 Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:23 They tried to give Him wine mixed with myrrh; but He did not take it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:24---- Marc 15:24 Ils le crucifièrent, et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:24 And they crucified Him, and divided up His garments among themselves, casting lots for them to decide what each man should take.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:25---- Marc 15:25 C'était la troisième heure, quand ils le crucifièrent.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:25 It was the third hour when they crucified Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:26---- Marc 15:26 L'inscription indiquant le sujet de sa condamnation portait ces mots: Le roi des Juifs.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:26 The inscription of the charge against Him read, "THE KING OF THE JEWS."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:27---- Marc 15:27 Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:27 They crucified two robbers with Him, one on His right and one on His left.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:28---- Marc 15:28 Ainsi fut accompli ce que dit l'Ecriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:28 which says, "AND HE WAS NUMBERED WITH TRANSGRESSORS."](NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:29---- Marc 15:29 Les passants l'injuriaient, et secouaient la tête, en disant: Hé! toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:29 Those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:30---- Marc 15:30 sauve-toi toi-même, en descendant de la croix!(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:30 save Yourself, and come down from the cross!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:31---- Marc 15:31 Les principaux sacrificateurs aussi, avec les scribes, se moquaient entre eux, et disaient: Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même!(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:31 In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying, "He saved others; He cannot save Himself.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:32---- Marc 15:32 Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l'insultaient aussi.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:32 Let this Christ, the King of Israel, now come down from the cross, so that we may see and believe!" Those who were crucified with Him were also insulting Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:33---- Marc 15:33 ¶ La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:33 When the sixth hour came, darkness fell over the whole land until the ninth hour.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:34---- Marc 15:34 Et à la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Eloï, Eloï, lama sabachthani? ce qui signifie: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:34 At the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, "ELOI, ELOI, LAMA SABACHTHANI?" which is translated, "MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:35---- Marc 15:35 Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Voici, il appelle Elie.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:35 When some of the bystanders heard it, they began saying, "Behold, He is calling for Elijah."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:36---- Marc 15:36 Et l'un d'eux courut remplir une éponge de vinaigre, et, l'ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire, en disant: Laissez, voyons si Elie viendra le descendre.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:36 Someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed, and gave Him a drink, saying, "Let us see whether Elijah will come to take Him down."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:37---- Marc 15:37 Mais Jésus, ayant poussé un grand cri, expira.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:37 And Jesus uttered a loud cry, and breathed His last.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:38---- Marc 15:38 Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:38 And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:39---- Marc 15:39 Le centenier, qui était en face de Jésus, voyant qu'il avait expiré de la sorte, dit: Assurément, cet homme était Fils de Dieu.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:39 When the centurion, who was standing right in front of Him, saw the way He breathed His last, he said, "Truly this man was the Son of God!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:40---- Marc 15:40 Il y avait aussi des femmes qui regardaient de loin. Parmi elles étaient Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques le mineur et de Joses, et Salomé,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:40 There were also some women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the Less and Joses, and Salome.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:41---- Marc 15:41 qui le suivaient et le servaient lorsqu'il était en Galilée, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:41 When He was in Galilee, they used to follow Him and minister to Him; and there were many other women who came up with Him to Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:42---- Marc 15:42 ¶ Le soir étant venu, comme c'était la préparation, c'est-à-dire, la veille du sabbat, -(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:42 When evening had already come, because it was the preparation day, that is, the day before the Sabbath,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:43---- Marc 15:43 arriva Joseph d'Arimathée, conseiller de distinction, qui lui-même attendait aussi le royaume de Dieu. Il osa se rendre vers Pilate, pour demander le corps de Jésus.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:43 Joseph of Arimathea came, a prominent member of the Council, who himself was waiting for the kingdom of God; and he gathered up courage and went in before Pilate, and asked for the body of Jesus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:44---- Marc 15:44 Pilate s'étonna qu'il fût mort si tôt; fit venir le centenier et lui demanda s'il était mort depuis longtemps.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:44 Pilate wondered if He was dead by this time, and summoning the centurion, he questioned him as to whether He was already dead.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:45---- Marc 15:45 S'en étant assuré par le centenier, il donna le corps à Joseph.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:45 And ascertaining this from the centurion, he granted the body to Joseph.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:46---- Marc 15:46 Et Joseph, ayant acheté un linceul, descendit Jésus de la croix, l'enveloppa du linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc. Puis il roula une pierre à l'entrée du sépulcre.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:46 Joseph bought a linen cloth, took Him down, wrapped Him in the linen cloth and laid Him in a tomb which had been hewn out in the rock; and he rolled a stone against the entrance of the tomb.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:47---- Marc 15:47 Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 15:47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was laid.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 16:1 ---- written c. 50 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0972_41_Mark_15_fr-en.html 0968_41_Mark_11_fr-en.html 0969_41_Mark_12_fr-en.html 0970_41_Mark_13_fr-en.html 0971_41_Mark_14_fr-en.html 0973_41_Mark_16_fr-en.html 0974_42_Luke_01_fr-en.html 0975_42_Luke_02_fr-en.html 0976_42_Luke_03_fr-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|