Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: FRENCH and ENGLISH (NASB 1995)


---- John 19:1 ---- written c. 85-90 A.D.----
Jean 19:1 ¶ Alors Pilate prit Jésus, et le fit battre de verges.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:1 Pilate then took Jesus and scourged Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:2----
Jean 19:2 Les soldats tressèrent une couronne d'épines qu'ils posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre; puis, s'approchant de lui,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:2 And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe on Him;(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:3----
Jean 19:3 ils disaient: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:3 and they began to come up to Him and say, "Hail, King of the Jews!" and to give Him slaps in the face.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:4----
Jean 19:4 Pilate sortit de nouveau, et dit aux Juifs: Voici, je vous l'amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:4 Pilate came out again and said to them, "Behold, I am bringing Him out to you so that you may know that I find no guilt in Him."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:5----
Jean 19:5 Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines et le manteau de pourpre. Et Pilate leur dit: Voici l'homme.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:5 Jesus then came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, "Behold, the Man!"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:6----
Jean 19:6 Lorsque les principaux sacrificateurs et les huissiers le virent, ils s'écrièrent: Crucifie! crucifie! Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et crucifiez-le; car moi, je ne trouve point de crime en lui.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:6 So when the chief priests and the officers saw Him, they cried out saying, "Crucify, crucify!" Pilate said to them, "Take Him yourselves and crucify Him, for I find no guilt in Him."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:7----
Jean 19:7 Les Juifs lui répondirent: Nous avons une loi; et, selon notre loi, il doit mourir, parce qu'il s'est fait Fils de Dieu.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:7 The Jews answered him, "We have a law, and by that law He ought to die because He made Himself out to be the Son of God."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:8----
Jean 19:8 Quand Pilate entendit cette parole, sa frayeur augmenta.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:8 Therefore when Pilate heard this statement, he was even more afraid;(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:9----
Jean 19:9 Il rentra dans le prétoire, et il dit à Jésus: D'où es-tu? Mais Jésus ne lui donna point de réponse.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:9 and he entered into the Praetorium again and said to Jesus," Where are You from?" But Jesus gave him no answer.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:10----
Jean 19:10 Pilate lui dit: Est-ce à moi que tu ne parles pas? Ne sais-tu pas que j'ai le pouvoir de te crucifier, et que j'ai le pouvoir de te relâcher?(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:10 So Pilate said to Him, "You do not speak to me? Do You not know that I have authority to release You, and I have authority to crucify You?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:11----
Jean 19:11 Jésus répondit: Tu n'aurais sur moi aucun pouvoir, s'il ne t'avait été donné d'en haut. C'est pourquoi celui qui me livre à toi commet un plus grand péché.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:11 Jesus answered, "You would have no authority over Me, unless it had been given you from above; for this reason he who delivered Me to you has the greater sin."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:12----
Jean 19:12 Dès ce moment, Pilate cherchait à le relâcher. Mais les Juifs criaient: Si tu le relâches, tu n'es pas ami de César. Quiconque se fait roi se déclare contre César.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:12 As a result of this Pilate made efforts to release Him, but the Jews cried out saying, "If you release this Man, you are no friend of Caesar; everyone who makes himself out to be a king opposes Caesar."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:13----
Jean 19:13 Pilate, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors; et il s'assit sur le tribunal, au lieu appelé le Pavé, et en hébreu Gabbatha.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:13 Therefore when Pilate heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:14----
Jean 19:14 C'était la préparation de la Pâque, et environ la sixième heure. Pilate dit aux Juifs: Voici votre roi.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:14 Now it was the day of preparation for the Passover; it was about the sixth hour. And he said to the Jews, "Behold, your King!"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:15----
Jean 19:15 Mais ils s'écrièrent: Ote, ôte, crucifie-le! Pilate leur dit: Crucifierai-je votre roi? Les principaux sacrificateurs répondirent: Nous n'avons de roi que César.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:15 So they cried out, "Away with Him, away with Him, crucify Him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:16----
Jean 19:16 ¶ Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l'emmenèrent.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:16 So he then handed Him over to them to be crucified.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:17----
Jean 19:17 Jésus, portant sa croix, arriva au lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:17 They took Jesus, therefore, and He went out, bearing His own cross, to the place called the Place of a Skull, which is called in Hebrew, Golgotha.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:18----
Jean 19:18 C'est là qu'il fut crucifié, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:18 There they crucified Him, and with Him two other men, one on either side, and Jesus in between.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:19----
Jean 19:19 ¶ Pilate fit une inscription, qu'il plaça sur la croix, et qui était ainsi conçue: Jésus de Nazareth, roi des Juifs.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:19 Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It was written, "JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:20----
Jean 19:20 Beaucoup de Juifs lurent cette inscription, parce que le lieu où Jésus fut crucifié était près de la ville: elle était en hébreu, en grec et en latin.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:20 Therefore many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Latin and in Greek.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:21----
Jean 19:21 Les principaux sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: N'écris pas: Roi des Juifs. Mais écris qu'il a dit: Je suis roi des Juifs.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:21 So the chief priests of the Jews were saying to Pilate, "Do not write, 'The King of the Jews'; but that He said, 'I am King of the Jews.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:22----
Jean 19:22 Pilate répondit: Ce que j'ai écrit, je l'ai écrit.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:22 Pilate answered, "What I have written I have written."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:23----
Jean 19:23 Les soldats, après avoir crucifié Jésus, prirent ses vêtements, et ils en firent quatre parts, une part pour chaque soldat. Ils prirent aussi sa tunique, qui était sans couture, d'un seul tissu depuis le haut jusqu'en bas.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took His outer garments and made four parts, a part to every soldier and also the tunic; now the tunic was seamless, woven in one piece.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:24----
Jean 19:24 Et ils dirent entre eux: Ne la déchirons pas, mais tirons au sort à qui elle sera. Cela arriva afin que s'accomplît cette parole de l'Ecriture: Ils se sont partagé mes vêtements, Et ils ont tiré au sort ma tunique. Voilà ce que firent les soldats.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:24 So they said to one another, "Let us not tear it, but cast lots for it, to decide whose it shall be"; this was to fulfill the Scripture: "THEY DIVIDED MY OUTER GARMENTS AMONG THEM, AND FOR MY CLOTHING THEY CAST LOTS."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:25----
Jean 19:25 Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la soeur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:25 Therefore the soldiers did these things. But standing by the cross of Jesus were His mother, and His mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:26----
Jean 19:26 Jésus, voyant sa mère, et auprès d'elle le disciple qu'il aimait, dit à sa mère: Femme, voilà ton fils.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:26 When Jesus then saw His mother, and the disciple whom He loved standing nearby, He said to His mother, "Woman, behold, your son!"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:27----
Jean 19:27 Puis il dit au disciple: Voilà ta mère. Et, dès ce moment, le disciple la prit chez lui.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:27 Then He said to the disciple, "Behold, your mother!" From that hour the disciple took her into his own household.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:28----
Jean 19:28 Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l'Ecriture fût accomplie: J'ai soif.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:28 After this, Jesus, knowing that all things had already been accomplished, to fulfill the Scripture, said, "I am thirsty."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:29----
Jean 19:29 Il y avait là un vase plein de vinaigre. Les soldats en remplirent une éponge, et, l'ayant fixée à une branche d'hysope, ils l'approchèrent de sa bouche.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:29 A jar full of sour wine was standing there; so they put a sponge full of the sour wine upon a branch of hyssop and brought it up to His mouth.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:30----
Jean 19:30 Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit: Tout est accompli. Et, baissant la tête, il rendit l'esprit.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:30 Therefore when Jesus had received the sour wine, He said, "It is finished!" And He bowed His head and gave up His spirit.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:31----
Jean 19:31 ¶ Dans la crainte que les corps ne restassent sur la croix pendant le sabbat, -car c'était la préparation, et ce jour de sabbat était un grand jour, -les Juifs demandèrent à Pilate qu'on rompît les jambes aux crucifiés, et qu'on les enlevât.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:31 Then the Jews, because it was the day of preparation, so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), asked Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:32----
Jean 19:32 Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes au premier, puis à l'autre qui avait été crucifié avec lui.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:32 So the soldiers came, and broke the legs of the first man and of the other who was crucified with Him;(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:33----
Jean 19:33 S'étant approchés de Jésus, et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes;(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:33 but coming to Jesus, when they saw that He was already dead, they did not break His legs.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:34----
Jean 19:34 mais un des soldats lui perça le côté avec une lance, et aussitôt il sortit du sang et de l'eau.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:34 But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:35----
Jean 19:35 Celui qui l'a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est vrai; et il sait qu'il dit vrai, afin que vous croyiez aussi.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:35 And he who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he is telling the truth, so that you also may believe.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:36----
Jean 19:36 Ces choses sont arrivées, afin que l'Ecriture fût accomplie: Aucun de ses os ne sera brisé.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:36 For these things came to pass to fulfill the Scripture, "NOT A BONE OF HIM SHALL BE BROKEN."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:37----
Jean 19:37 Et ailleurs l'Ecriture dit encore: Ils verront celui qu'ils ont percé.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:37 And again another Scripture says, "THEY SHALL LOOK ON HIM WHOM THEY PIERCED."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:38----
Jean 19:38 ¶ Après cela, Joseph d'Arimathée, qui était disciple de Jésus, mais en secret par crainte des Juifs, demanda à Pilate la permission de prendre le corps de Jésus. Et Pilate le permit. Il vint donc, et prit le corps de Jésus.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:38 After these things Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but a secret one for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate granted permission. So he came and took away His body.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:39----
Jean 19:39 Nicodème, qui auparavant était allé de nuit vers Jésus, vint aussi, apportant un mélange d'environ cent livres de myrrhe et d'aloès.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:39 Nicodemus, who had first come to Him by night, also came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds weight.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:40----
Jean 19:40 Ils prirent donc le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme c'est la coutume d'ensevelir chez les Juifs.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:40 So they took the body of Jesus and bound it in linen wrappings with the spices, as is the burial custom of the Jews.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:41----
Jean 19:41 Or, il y avait un jardin dans le lieu où Jésus avait été crucifié, et dans le jardin un sépulcre neuf, où personne encore n'avait été mis.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:41 Now in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 19:42----
Jean 19:42 Ce fut là qu'ils déposèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 19:42 Therefore because of the Jewish day of preparation, since the tomb was nearby, they laid Jesus there.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 20:1 ---- written c. 85-90 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1016_43_John_19_fr-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1012_43_John_15_fr-en.html
1013_43_John_16_fr-en.html
1014_43_John_17_fr-en.html
1015_43_John_18_fr-en.html

NEXT CHAPTERS:
1017_43_John_20_fr-en.html
1018_43_John_21_fr-en.html
1019_44_Acts_01_fr-en.html
1020_44_Acts_02_fr-en.html

links to all chapters (FR-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."