|
Philippiens 2:1 ¶ Si donc il y a quelque consolation en Christ, s'il y a quelque soulagement dans la charité, s'il y a quelque union d'esprit, s'il y a quelque compassion et quelque miséricorde,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:1 Therefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:2---- Philippiens 2:2 rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:2 make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:3---- Philippiens 2:3 Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:3 Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:4---- Philippiens 2:4 Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:4 do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:5---- Philippiens 2:5 Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus-Christ,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:5 Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:6---- Philippiens 2:6 lequel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:6 who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:7---- Philippiens 2:7 mais s'est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes;(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:7 but emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:8---- Philippiens 2:8 et ayant paru comme un simple homme, il s'est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu'à la mort, même jusqu'à la mort de la croix.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:8 Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:9---- Philippiens 2:9 C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:9 For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:10---- Philippiens 2:10 afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:10 so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:11---- Philippiens 2:11 et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:11 and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:12---- Philippiens 2:12 ¶ Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent;(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:12 So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:13---- Philippiens 2:13 car c'est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:13 for it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:14---- Philippiens 2:14 ¶ Faites toutes choses sans murmures ni hésitations,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:14 Do all things without grumbling or disputing;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:15---- Philippiens 2:15 afin que vous soyez irréprochables et purs, des enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu d'une génération perverse et corrompue, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:15 so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:16---- Philippiens 2:16 portant la parole de vie; et je pourrai me glorifier, au jour de Christ, de n'avoir pas couru en vain ni travaillé en vain.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:16 holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:17---- Philippiens 2:17 Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m'en réjouis, et je me réjouis avec vous tous.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:17 But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:18---- Philippiens 2:18 Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:18 You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:19---- Philippiens 2:19 J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:20---- Philippiens 2:20 Car je n'ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à coeur votre situation;(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:20 For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:21---- Philippiens 2:21 tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:21 For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:22---- Philippiens 2:22 Vous savez qu'il a été mis à l'épreuve, en se consacrant au service de l'Evangile avec moi, comme un enfant avec son père.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:22 But you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:23---- Philippiens 2:23 J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis;(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:23 Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:24---- Philippiens 2:24 et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:24 and I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:25---- Philippiens 2:25 J'ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Epaphrodite, mon compagnon d'oeuvre et de combat, par qui vous m'avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:26---- Philippiens 2:26 Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:26 because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:27---- Philippiens 2:27 Il a été malade, en effet, et tout près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n'eusse pas tristesse sur tristesse.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:27 For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:28---- Philippiens 2:28 Je l'ai donc envoyé avec d'autant plus d'empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:28 Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:29---- Philippiens 2:29 Recevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:29 Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 2:30---- Philippiens 2:30 Car c'est pour l'oeuvre de Christ qu'il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Phi 2:30 because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Philippians 3:1 ---- written 61 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1105_50_Philippians_02_fr-en.html 1101_49_Ephesians_04_fr-en.html 1102_49_Ephesians_05_fr-en.html 1103_49_Ephesians_06_fr-en.html 1104_50_Philippians_01_fr-en.html 1106_50_Philippians_03_fr-en.html 1107_50_Philippians_04_fr-en.html 1108_51_Colossians_01_fr-en.html 1109_51_Colossians_02_fr-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|