|
Apocalypse 18:1 ¶ Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande autorité; et la terre fut éclairée de sa gloire.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:1 After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illumined with his glory.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:2---- Apocalypse 18:2 Il cria d'une voix forte, disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande! Elle est devenue une habitation de démons, un repaire de tout esprit impur, un repaire de tout oiseau impur et odieux,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:2 And he cried out with a mighty voice, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place of demons and a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:3---- Apocalypse 18:3 parce que toutes les nations ont bu du vin de la fureur de son impudicité, et que les rois de la terre se sont livrés avec elle à l'impudicité, et que les marchands de la terre se sont enrichis par la puissance de son luxe.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:3 For all the nations have drunk of the wine of the passion of her immorality, and the kings of the earth have committed acts of immorality with her, and the merchants of the earth have become rich by the wealth of her sensuality."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:4---- Apocalypse 18:4 Et j'entendis du ciel une autre voix qui disait: Sortez du milieu d'elle, mon peuple, afin que vous ne participiez point à ses péchés, et que vous n'ayez point de part à ses fléaux.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:4 I heard another voice from heaven, saying, "Come out of her, my people, so that you will not participate in her sins and receive of her plagues;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:5---- Apocalypse 18:5 Car ses péchés se sont accumulés jusqu'au ciel, et Dieu s'est souvenu de ses iniquités.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:5 for her sins have piled up as high as heaven, and God has remembered her iniquities.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:6---- Apocalypse 18:6 Payez-la comme elle a payé, et rendez-lui au double selon ses oeuvres. Dans la coupe où elle a versé, versez-lui au double.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:6 Pay her back even as she has paid, and give back to her double according to her deeds; in the cup which she has mixed, mix twice as much for her.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:7---- Apocalypse 18:7 Autant elle s'est glorifiée et plongée dans le luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu'elle dit en son coeur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil!(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:7 To the degree that she glorified herself and lived sensuously, to the same degree give her torment and mourning; for she says in her heart, 'I SIT AS A QUEEN AND I AM NOT A WIDOW, and will never see mourning.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:8---- Apocalypse 18:8 A cause de cela, en un même jour, ses fléaux arriveront, la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu. Car il est puissant, le Seigneur Dieu qui l'a jugée.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:8 For this reason in one day her plagues will come, pestilence and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for the Lord God who judges her is strong.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:9---- Apocalypse 18:9 ¶ Et tous les rois de la terre, qui se sont livrés avec elle à l'impudicité et au luxe, pleureront et se lamenteront à cause d'elle, quand ils verront la fumée de son embrasement.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:9 "And the kings of the earth, who committed acts of immorality and lived sensuously with her, will weep and lament over her when they see the smoke of her burning,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:10---- Apocalypse 18:10 Se tenant éloignés, dans la crainte de son tourment, ils diront: Malheur! malheur! La grande ville, Babylone, la ville puissante! En une seule heure est venu ton jugement!(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:10 standing at a distance because of the fear of her torment, saying, 'Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:11---- Apocalypse 18:11 Et les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil à cause d'elle, parce que personne n'achète plus leur cargaison,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:11 "And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more--(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:12---- Apocalypse 18:12 cargaison d'or, d'argent, de pierres précieuses, de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d'écarlate, de toute espèce de bois de senteur, de toute espèce d'objets d'ivoire, de toute espèce d'objets en bois très précieux, en airain, en fer et en marbre,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:12 cargoes of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet, and every kind of citron wood and every article of ivory and every article made from very costly wood and bronze and iron and marble,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:13---- Apocalypse 18:13 de cinnamome, d'aromates, de parfums, de myrrhe, d'encens, de vin, d'huile, de fine farine, de blé, de boeufs, de brebis, de chevaux, de chars, de corps et d'âmes d'hommes.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:13 and cinnamon and spice and incense and perfume and frankincense and wine and olive oil and fine flour and wheat and cattle and sheep, and cargoes of horses and chariots and slaves and human lives.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:14---- Apocalypse 18:14 Les fruits que désirait ton âme sont allés loin de toi; et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les retrouveras plus.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:14 The fruit you long for has gone from you, and all things that were luxurious and splendid have passed away from you and men will no longer find them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:15---- Apocalypse 18:15 Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront éloignés, dans la crainte de son tourment; ils pleureront et seront dans le deuil,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:15 The merchants of these things, who became rich from her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:16---- Apocalypse 18:16 et diront: Malheur! malheur! La grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles!(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:16 saying, 'Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:17---- Apocalypse 18:17 En une seule heure tant de richesses ont été détruites! Et tous les pilotes, tous ceux qui naviguent vers ce lieu, les marins, et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient éloignés,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:17 for in one hour such great wealth has been laid waste!'And every shipmaster and every passenger and sailor, and as many as make their living by the sea, stood at a distance,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:18---- Apocalypse 18:18 et ils s'écriaient, en voyant la fumée de son embrasement: Quelle ville était semblable à la grande ville?(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:18 and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, 'What city is like the great city?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:19---- Apocalypse 18:19 Et ils jetaient de la poussière sur leurs têtes, ils pleuraient et ils étaient dans le deuil, ils criaient et disaient: Malheur! malheur! La grande ville, où se sont enrichis par son opulence tous ceux qui ont des navires sur la mer, en une seule heure elle a été détruite!(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:19 And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, 'Woe, woe, the great city, in which all who had ships at sea became rich by her wealth, for in one hour she has been laid waste!'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:20---- Apocalypse 18:20 Ciel, réjouis-toi sur elle! Et vous, les saints, les apôtres, et les prophètes, réjouissez-vous aussi! Car Dieu vous a fait justice en la jugeant.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:20 Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, because God has pronounced judgment for you against her."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:21---- Apocalypse 18:21 Alors un ange puissant prit une pierre semblable à une grande meule, et il la jeta dans la mer, en disant: Ainsi sera précipitée avec violence Babylone, la grande ville, et elle ne sera plus trouvée.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:21 Then a strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, "So will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will not be found any longer.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:22---- Apocalypse 18:22 Et l'on n'entendra plus chez toi les sons des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de flûte et des joueurs de trompette, on ne trouvera plus chez toi aucun artisan d'un métier quelconque, on n'entendra plus chez toi le bruit de la meule,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:22 And the sound of harpists and musicians and flute-players and trumpeters will not be heard in you any longer; and no craftsman of any craft will be found in you any longer; and the sound of a mill will not be heard in you any longer;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:23---- Apocalypse 18:23 la lumière de la lampe ne brillera plus chez toi, et la voix de l'époux et de l'épouse ne sera plus entendue chez toi, parce que tes marchands étaient les grands de la terre, parce que toutes les nations ont été séduites par tes enchantements,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:23 and the light of a lamp will not shine in you any longer; and the voice of the bridegroom and bride will not be heard in you any longer; for your merchants were the great men of the earth, because all the nations were deceived by your sorcery.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 18:24---- Apocalypse 18:24 et parce qu'on a trouvé chez elle le sang des prophètes et des saints et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Rev 18:24 And in her was found the blood of prophets and of saints and of all who have been slain on the earth."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Revelation 19:1 ---- written 90 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1185_66_Revelation_18_fr-en.html 1181_66_Revelation_14_fr-en.html 1182_66_Revelation_15_fr-en.html 1183_66_Revelation_16_fr-en.html 1184_66_Revelation_17_fr-en.html 1186_66_Revelation_19_fr-en.html 1187_66_Revelation_20_fr-en.html 1188_66_Revelation_21_fr-en.html 1189_66_Revelation_22_fr-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|