Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: FRENCH and ENGLISH (NASB 1995)


---- Revelation 21:1 ---- written 90 A.D.----
Apocalypse 21:1 ¶ Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:1 Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:2----
Apocalypse 21:2 Et je vis descendre du ciel, d'auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s'est parée pour son époux.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:2 And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:3----
Apocalypse 21:3 Et j'entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:3 And I heard a loud voice from the throne, saying, "Behold, the tabernacle of God is among men, and He will dwell among them, and they shall be His people, and God Himself will be among them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:4----
Apocalypse 21:4 Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:4 and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be any death; there will no longer be any mourning, or crying, or pain; the first things have passed away."(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:5----
Apocalypse 21:5 Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Ecris; car ces paroles sont certaines et véritables.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:5 And He who sits on the throne said, "Behold, I am making all things new." And He said, "Write, for these words are faithful and true."(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:6----
Apocalypse 21:6 Et il me dit: C'est fait! Je suis l'alpha et l'oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif je donnerai de la source de l'eau de la vie, gratuitement.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:6 Then He said to me, "It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts from the spring of the water of life without cost.(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:7----
Apocalypse 21:7 Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:7 He who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:8----
Apocalypse 21:8 Mais pour les lâches, les incrédules, les abominables, les meurtriers, les impudiques, les enchanteurs, les idolâtres, et tous les menteurs, leur part sera dans l'étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:8 But for the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and immoral persons and sorcerers and idolaters and all liars, their part will be in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death."(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:9----
Apocalypse 21:9 ¶ Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m'adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai l'épouse, la femme de l'agneau.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:9 Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb."(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:10----
Apocalypse 21:10 Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. Et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d'auprès de Dieu,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:11----
Apocalypse 21:11 ayant la gloire de Dieu. Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:11 having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper.(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:12----
Apocalypse 21:12 Elle avait une grande et haute muraille. Elle avait douze portes, et sur les portes douze anges, et des noms écrits, ceux des douze tribus des fils d'Israël:(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:12 It had a great and high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels; and names were written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel.(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:13----
Apocalypse 21:13 l'orient trois portes, au nord trois portes, au midi trois portes, et à l'occident trois portes.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:13 There were three gates on the east and three gates on the north and three gates on the south and three gates on the west.(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:14----
Apocalypse 21:14 La muraille de la ville avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l'agneau.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:14 And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:15----
Apocalypse 21:15 Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:15 The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:16----
Apocalypse 21:16 La ville avait la forme d'un carré, et sa longueur était égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau, et trouva douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur en étaient égales.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:16 The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the rod, fifteen hundred miles; its length and width and height are equal.(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:17----
Apocalypse 21:17 Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui était celle de l'ange.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:17 And he measured its wall, seventy-two yards, according to human measurements, which are also angelic measurements.(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:18----
Apocalypse 21:18 La muraille était construite en jaspe, et la ville était d'or pur, semblable à du verre pur.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:18 The material of the wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass.(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:19----
Apocalypse 21:19 Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce: le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d'émeraude,(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:19 The foundation stones of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:20----
Apocalypse 21:20 le cinquième de sardonyx, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d'hyacinthe, le douzième d'améthyste.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:21----
Apocalypse 21:21 Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était d'une seule perle. La place de la ville était d'or pur, comme du verre transparent.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates was a single pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:22----
Apocalypse 21:22 Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l'agneau.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:22 I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:23----
Apocalypse 21:23 La ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour l'éclairer; car la gloire de Dieu l'éclaire, et l'agneau est son flambeau.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:23 And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp is the Lamb.(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:24----
Apocalypse 21:24 Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:24 The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:25----
Apocalypse 21:25 Ses portes ne se fermeront point le jour, car là il n'y aura point de nuit.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:25 In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed;(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:26----
Apocalypse 21:26 On y apportera la gloire et l'honneur des nations.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:26 and they will bring the glory and the honor of the nations into it;(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 21:27----
Apocalypse 21:27 Il n'entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à l'abomination et au mensonge; il n'entrera que ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l'agneau.(F)
--------------------------------------------------------------------------------
Rev 21:27 and nothing unclean, and no one who practices abomination and lying, shall ever come into it, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.(NASB-1995)

================================================================================
---- Revelation 22:1 ---- written 90 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1188_66_Revelation_21_fr-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1184_66_Revelation_17_fr-en.html
1185_66_Revelation_18_fr-en.html
1186_66_Revelation_19_fr-en.html
1187_66_Revelation_20_fr-en.html

NEXT CHAPTERS:
1189_66_Revelation_22_fr-en.html


top of the page

links to all chapters (FR-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."