|
Deu 22:1 Wenn du deines Bruders Ochsen oder Schaf siehst irregehen, so sollst du dich nicht entziehen von ihnen, sondern sollst sie wieder zu deinem Bruder führen.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:1 "You shall not see your countryman's ox or his sheep straying away, and pay no attention to them; you shall certainly bring them back to your countryman.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:2---- Deu 22:2 Wenn aber dein Bruder dir nicht nahe ist und du kennst ihn nicht, so sollst du sie in dein Haus nehmen, daß sie bei dir seien, bis sie dein Bruder suche, und sollst sie ihm dann wiedergeben.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:2 If your countryman is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it home to your house, and it shall remain with you until your countryman looks for it; then you shall restore it to him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:3---- Deu 22:3 Also sollst du tun mit seinem Esel, mit seinem Kleid und mit allem Verlorenen, das dein Bruder verliert und du findest; du kannst dich nicht entziehen.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:3 Thus you shall do with his donkey, and you shall do the same with his garment, and you shall do likewise with anything lost by your countryman, which he has lost and you have found. You are not allowed to neglect them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:4---- Deu 22:4 Wenn du deines Bruders Esel oder Ochsen siehst fallen auf dem Wege, so sollst du dich nicht von ihm entziehen, sondern sollst ihm aufhelfen.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:4 You shall not see your countryman's donkey or his ox fallen down on the way, and pay no attention to them; you shall certainly help him to raise them up.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:5---- Deu 22:5 Ein Weib soll nicht Mannsgewand tragen, und ein Mann soll nicht Weiberkleider antun; denn wer solches tut, der ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:5 "A woman shall not wear man's clothing, nor shall a man put on a woman's clothing; for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:6---- Deu 22:6 Wenn du auf dem Wege findest ein Vogelnest auf einem Baum oder auf der Erde, mit Jungen oder mit Eiern, und daß die Mutter auf den Jungen oder auf den Eiern sitzt, so sollst du nicht die Mutter mit den Jungen nehmen,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:6 "If you happen to come upon a bird's nest along the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the mother sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:7---- Deu 22:7 sondern sollst die Mutter fliegen lassen und die Jungen nehmen, auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:7 you shall certainly let the mother go, but the young you may take for yourself, in order that it may be well with you and that you may prolong your days.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:8---- Deu 22:8 Wenn du ein neues Haus baust, so mache eine Lehne darum auf deinem Dache, auf daß du nicht Blut auf dein Haus ladest, wenn jemand herabfiele.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:8 "When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you will not bring bloodguilt on your house if anyone falls from it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:9---- Deu 22:9 Du sollst deinen Weinberg nicht mit mancherlei besäen, daß nicht dem Heiligtum verfalle die Fülle, der Same, den du gesät hast, samt dem Ertrage des Weinbergs.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:9 "You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, or all the produce of the seed which you have sown and the increase of the vineyard will become defiled.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:10---- Deu 22:10 Du sollst nicht ackern zugleich mit einem Ochsen und Esel.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:10 "You shall not plow with an ox and a donkey together.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:11---- Deu 22:11 Du sollst nicht anziehen ein gemengtes Kleid, von Wolle und Leinen zugleich.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:11 "You shall not wear a material mixed of wool and linen together.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:12---- Deu 22:12 Du sollst dir Quasten machen an den Zipfeln deines Mantels mit dem du dich bedeckst.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:12 "You shall make yourself tassels on the four corners of your garment with which you cover yourself.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:13---- Deu 22:13 Wenn jemand ein Weib nimmt und wird ihr gram, wenn er zu ihr gegangen ist,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:13 "If any man takes a wife and goes in to her and then turns against her,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:14---- Deu 22:14 und legt ihr etwas Schändliches auf und bringt ein böses Geschrei über sie aus und spricht: Das Weib habe ich genommen, und da ich mich zu ihr tat, fand ich sie nicht Jungfrau,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:14 and charges her with shameful deeds and publicly defames her, and says, 'I took this woman, but when I came near her, I did not find her a virgin,'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:15---- Deu 22:15 so sollen Vater und Mutter der Dirne sie nehmen und vor die Ältesten der Stadt in dem Tor hervorbringen der Dirne Jungfrauschaft.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:15 then the girl's father and her mother shall take and bring out the evidence of the girl's virginity to the elders of the city at the gate.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:16---- Deu 22:16 Und der Dirne Vater soll sagen: Ich habe diesem Mann meine Tochter zum Weibe gegeben; nun ist er ihr gram geworden(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:16 The girl's father shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man for a wife, but he turned against her;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:17---- Deu 22:17 und legt ein schändlich Ding auf sie und spricht: Ich habe deine Tochter nicht Jungfrau gefunden; hier ist die Jungfrauschaft meiner Tochter. Und sollen das Kleid vor den Ältesten der Stadt ausbreiten.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:17 and behold, he has charged her with shameful deeds, saying, "I did not find your daughter a virgin." But this is the evidence of my daughter's virginity.' And they shall spread the garment before the elders of the city.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:18---- Deu 22:18 So sollen die Ältesten der Stadt den Mann nehmen und züchtigen(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:18 So the elders of that city shall take the man and chastise him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:19---- Deu 22:19 und um hundert Silberlinge büßen und dieselben der Dirne Vater geben, darum daß er eine Jungfrau in Israel berüchtigt hat; und er soll sie zum Weibe haben, daß er sie sein Leben lang nicht lassen möge.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:19 and they shall fine him a hundred shekels of silver and give it to the girl's father, because he publicly defamed a virgin of Israel. And she shall remain his wife; he cannot divorce her all his days.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:20---- Deu 22:20 Ist's aber Wahrheit, daß die Dirne nicht ist Jungfrau gefunden,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:20 "But if this charge is true, that the girl was not found a virgin,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:21---- Deu 22:21 so soll man sie heraus vor die Tür ihres Vaters Hauses führen, und die Leute der Stadt sollen sie zu Tode steinigen, darum daß sie eine Torheit in Israel begangen und in ihres Vaters Hause gehurt hat; und sollst das Böse von dir tun.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:21 then they shall bring out the girl to the doorway of her father's house, and the men of her city shall stone her to death because she has committed an act of folly in Israel by playing the harlot in her father's house; thus you shall purge the evil from among you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:22---- Deu 22:22 Wenn jemand gefunden wird, der bei einem Weibe schläft, die einen Ehemann hat, so sollen sie beide sterben, der Mann und das Weib, bei dem er geschlafen hat; und sollst das Böse von Israel tun.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:22 "If a man is found lying with a married woman, then both of them shall die, the man who lay with the woman, and the woman; thus you shall purge the evil from Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:23---- Deu 22:23 Wenn eine Dirne jemand verlobt ist, und ein Mann kriegt sie in der Stadt und schläft bei ihr,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:23 "If there is a girl who is a virgin engaged to a man, and another man finds her in the city and lies with her,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:24---- Deu 22:24 so sollt ihr sie alle beide zu der Stadt Tor ausführen und sollt sie steinigen, daß sie sterben; die Dirne darum, daß sie nicht geschrieen hat, da sie doch in der Stadt war; den Mann darum, daß er seines Nächsten Weib geschändet hat; und sollst das Böse von dir tun.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:24 then you shall bring them both out to the gate of that city and you shall stone them to death; the girl, because she did not cry out in the city, and the man, because he has violated his neighbor's wife. Thus you shall purge the evil from among you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:25---- Deu 22:25 Wenn aber jemand eine verlobte Dirne auf dem Felde kriegt und ergreift sie und schläft bei ihr, so soll der Mann allein sterben, der bei ihr geschlafen hat,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:25 "But if in the field the man finds the girl who is engaged, and the man forces her and lies with her, then only the man who lies with her shall die.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:26---- Deu 22:26 und der Dirne sollst du nichts tun; denn sie hat keine Sünde des Todes wert getan, sondern gleich wie jemand sich wider seinen Nächsten erhöbe und schlüge ihn tot, so ist dies auch.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:26 But you shall do nothing to the girl; there is no sin in the girl worthy of death, for just as a man rises against his neighbor and murders him, so is this case.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:27---- Deu 22:27 Denn er fand sie auf dem Felde, und die verlobte Dirne schrie, und war niemand, der ihr half.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:27 When he found her in the field, the engaged girl cried out, but there was no one to save her.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:28---- Deu 22:28 Wenn jemand an eine Jungfrau kommt, die nicht verlobt ist, und ergreift sie und schläft bei ihr, und es findet sich also,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:28 "If a man finds a girl who is a virgin, who is not engaged, and seizes her and lies with her and they are discovered,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:29---- Deu 22:29 so soll, der bei ihr geschlafen hat, ihrem Vater fünfzig Silberlinge geben und soll sie zum Weibe haben, darum daß er sie geschwächt hat; er kann sie nicht lassen sein Leben lang.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:29 then the man who lay with her shall give to the girl's father fifty shekels of silver, and she shall become his wife because he has violated her; he cannot divorce her all his days.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 22:30---- Deu 22:30 Niemand soll seines Vaters Weib nehmen und nicht aufdecken seines Vaters Decke.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 22:30 "A man shall not take his father's wife so that he will not uncover his father's skirt.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 23:1---- Deu 23:1 Es soll kein Zerstoßener noch Verschnittener in die Gemeinde des HERRN kommen.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
0175_05_Deuteronomy_22_de-en.html 0171_05_Deuteronomy_18_de-en.html 0172_05_Deuteronomy_19_de-en.html 0173_05_Deuteronomy_20_de-en.html 0174_05_Deuteronomy_21_de-en.html 0176_05_Deuteronomy_23_de-en.html 0177_05_Deuteronomy_24_de-en.html 0178_05_Deuteronomy_25_de-en.html 0179_05_Deuteronomy_26_de-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|