Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: GERMAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- 2 Timothy 2:1 ---- written 66 A.D.----
2Ti 2:1 So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:1 You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:2----
2Ti 2:2 Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:2 The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:3----
2Ti 2:3 Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:3 Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:4----
2Ti 2:4 Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:4 No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:5----
2Ti 2:5 Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:5 Also if anyone competes as an athlete, he does not win the prize unless he competes according to the rules.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:6----
2Ti 2:6 Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:6 The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:7----
2Ti 2:7 Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:8----
2Ti 2:8 Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, descendant of David, according to my gospel,(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:9----
2Ti 2:9 für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:9 for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:10----
2Ti 2:10 Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:10 For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:11----
2Ti 2:11 Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:11 It is a trustworthy statement: For if we died with Him, we will also live with Him;(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:12----
2Ti 2:12 dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:12 If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He also will deny us;(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:13----
2Ti 2:13 glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:13 If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:14----
2Ti 2:14 Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist denn zu verkehren, die da zuhören.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:14 Remind them of these things, and solemnly charge them in the presence of God not to wrangle about words, which is useless and leads to the ruin of the hearers.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:15----
2Ti 2:15 Befleißige dich, Gott dich zu erzeigen als einen rechtschaffenen und unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:15 Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:16----
2Ti 2:16 Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen,(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:16 But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness,(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:17----
2Ti 2:17 und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus,(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:17 and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:18----
2Ti 2:18 welche von der Wahrheit irregegangen sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehrt.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:18 men who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and they upset the faith of some.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:19----
2Ti 2:19 Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der HERR kennt die seinen; und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennt.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:19 Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal, "The Lord knows those who are His," and, "Everyone who names the name of the Lord is to abstain from wickedness."(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:20----
2Ti 2:20 In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:20 Now in a large house there are not only gold and silver vessels, but also vessels of wood and of earthenware, and some to honor and some to dishonor.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:21----
2Ti 2:21 So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:21 Therefore, if anyone cleanses himself from these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:22----
2Ti 2:22 Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:22 Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love and peace, with those who call on the Lord from a pure heart.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:23----
2Ti 2:23 Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:23 But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:24----
2Ti 2:24 Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:24 The Lord's bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, able to teach, patient when wronged,(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:25----
2Ti 2:25 und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen,(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:25 with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may grant them repentance leading to the knowledge of the truth,(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 2:26----
2Ti 2:26 und sie wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------
2Ti 2:26 and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 Timothy 3:1 ---- written 66 A.D.----
2Ti 3:1 Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.(Luther-1545)
--------------------------------------------------------------------------------


top of the page
THIS CHAPTER:    1127_55_2_Timothy_02_de-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1123_54_1_Timothy_04_de-en.html
1124_54_1_Timothy_05_de-en.html
1125_54_1_Timothy_06_de-en.html
1126_55_2_Timothy_01_de-en.html

NEXT CHAPTERS:
1128_55_2_Timothy_03_de-en.html
1129_55_2_Timothy_04_de-en.html
1130_56_Titus_01_de-en.html
1131_56_Titus_02_de-en.html

links to all chapters (DE-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."