Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: GREEK and ENGLISH (NASB 1995)


Luk 13:35 Behold, your house is left to you desolate; and I say to you, you will not see Me until the time comes when you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:1 ---- written c. 60 A.D.----
Luk 14:1 καὶ ἐγένετο ἐν τῶ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων [τῶν] φαρισαίων σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:1 It happened that when He went into the house of one of the leaders of the Pharisees on the Sabbath to eat bread, they were watching Him closely.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:2----
Luk 14:2 καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπός τις ἦν ὑδρωπικὸς ἔμπροσθεν αὐτοῦ. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:2 And there in front of Him was a man suffering from dropsy.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:3----
Luk 14:3 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ φαρισαίους λέγων, ἔξεστιν τῶ σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ; (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:3 And Jesus answered and spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:4----
Luk 14:4 οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:4 But they kept silent. And He took hold of him and healed him, and sent him away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:5----
Luk 14:5 καὶ πρὸς αὐτοὺς εἶπεν, τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:5 And He said to them, "Which one of you will have a son or an ox fall into a well, and will not immediately pull him out on a Sabbath day?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:6----
Luk 14:6 καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρὸς ταῦτα. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:6 And they could make no reply to this.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:7----
Luk 14:7 ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς, (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:7 And He began speaking a parable to the invited guests when He noticed how they had been picking out the places of honor at the table, saying to them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:8----
Luk 14:8 ὅταν κληθῇς ὑπό τινος εἰς γάμους, μὴ κατακλιθῇς εἰς τὴν πρωτοκλισίαν, μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ᾽ αὐτοῦ, (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:8 "When you are invited by someone to a wedding feast, do not take the place of honor, for someone more distinguished than you may have been invited by him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:9----
Luk 14:9 καὶ ἐλθὼν ὁ σὲ καὶ αὐτὸν καλέσας ἐρεῖ σοι, δὸς τούτῳ τόπον, καὶ τότε ἄρξῃ μετὰ αἰσχύνης τὸν ἔσχατον τόπον κατέχειν. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:9 and he who invited you both will come and say to you, 'Give your place to this man,' and then in disgrace you proceed to occupy the last place.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:10----
Luk 14:10 ἀλλ᾽ ὅταν κληθῇς πορευθεὶς ἀνάπεσε εἰς τὸν ἔσχατον τόπον, ἵνα ὅταν ἔλθῃ ὁ κεκληκώς σε ἐρεῖ σοι, φίλε, προσανάβηθι ἀνώτερον· τότε ἔσται σοι δόξα ἐνώπιον πάντων τῶν συνανακειμένων σοι. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:10 But when you are invited, go and recline at the last place, so that when the one who has invited you comes, he may say to you, 'Friend, move up higher'; then you will have honor in the sight of all who are at the table with you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:11----
Luk 14:11 ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:11 For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:12----
Luk 14:12 ἔλεγεν δὲ καὶ τῶ κεκληκότι αὐτόν, ὅταν ποιῇς ἄριστον ἢ δεῖπνον, μὴ φώνει τοὺς φίλους σου μηδὲ τοὺς ἀδελφούς σου μηδὲ τοὺς συγγενεῖς σου μηδὲ γείτονας πλουσίους, μήποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε καὶ γένηται ἀνταπόδομά σοι. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:12 And He also went on to say to the one who had invited Him, "When you give a luncheon or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, otherwise they may also invite you in return and that will be your repayment.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:13----
Luk 14:13 ἀλλ᾽ ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς· (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:13 But when you give a reception, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:14----
Luk 14:14 καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι, ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:14 and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:15----
Luk 14:15 ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῶ, μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:15 When one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him, "Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:16----
Luk 14:16 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῶ, ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς, (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:16 But He said to him, "A man was giving a big dinner, and he invited many;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:17----
Luk 14:17 καὶ ἀπέστειλεν τὸν δοῦλον αὐτοῦ τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου εἰπεῖν τοῖς κεκλημένοις, ἔρχεσθε, ὅτι ἤδη ἕτοιμά ἐστιν. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:17 and at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, 'Come; for everything is ready now.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:18----
Luk 14:18 καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς πάντες παραιτεῖσθαι. ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῶ, ἀγρὸν ἠγόρασα καὶ ἔχω ἀνάγκην ἐξελθὼν ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:18 But they all alike began to make excuses. The first one said to him, 'I have bought a piece of land and I need to go out and look at it; please consider me excused.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:19----
Luk 14:19 καὶ ἕτερος εἶπεν, ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:19 Another one said, 'I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out; please consider me excused.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:20----
Luk 14:20 καὶ ἕτερος εἶπεν, γυναῖκα ἔγημα καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:20 Another one said, 'I have married a wife, and for that reason I cannot come.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:21----
Luk 14:21 καὶ παραγενόμενος ὁ δοῦλος ἀπήγγειλεν τῶ κυρίῳ αὐτοῦ ταῦτα. τότε ὀργισθεὶς ὁ οἰκοδεσπότης εἶπεν τῶ δούλῳ αὐτοῦ, ἔξελθε ταχέως εἰς τὰς πλατείας καὶ ῥύμας τῆς πόλεως, καὶ τοὺς πτωχοὺς καὶ ἀναπείρους καὶ τυφλοὺς καὶ χωλοὺς εἰσάγαγε ὧδε. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:21 And the slave came back and reported this to his master. Then the head of the household became angry and said to his slave, 'Go out at once into the streets and lanes of the city and bring in here the poor and crippled and blind and lame.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:22----
Luk 14:22 καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος, κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:22 And the slave said, 'Master, what you commanded has been done, and still there is room.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:23----
Luk 14:23 καὶ εἶπεν ὁ κύριος πρὸς τὸν δοῦλον, ἔξελθε εἰς τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς καὶ ἀνάγκασον εἰσελθεῖν, ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος· (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:23 And the master said to the slave, 'Go out into the highways and along the hedges, and compel them to come in, so that my house may be filled.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:24----
Luk 14:24 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:24 For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:25----
Luk 14:25 συνεπορεύοντο δὲ αὐτῶ ὄχλοι πολλοί, καὶ στραφεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:25 Now large crowds were going along with Him; and He turned and said to them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:26----
Luk 14:26 εἴ τις ἔρχεται πρός με καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τὰς ἀδελφάς, ἔτι τε καὶ τὴν ψυχὴν ἑαυτοῦ, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:26 "If anyone comes to Me, and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be My disciple.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:27----
Luk 14:27 ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:27 Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:28----
Luk 14:28 τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν; (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:28 For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it?(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:29----
Luk 14:29 ἵνα μήποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῶ ἐμπαίζειν (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:29 Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who observe it begin to ridicule him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:30----
Luk 14:30 λέγοντες ὅτι οὖτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:30 saying, 'This man began to build and was not able to finish.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:31----
Luk 14:31 ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῶ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ᾽ αὐτόν; (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:31 Or what king, when he sets out to meet another king in battle, will not first sit down and consider whether he is strong enough with ten thousand men to encounter the one coming against him with twenty thousand?(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:32----
Luk 14:32 εἰ δὲ μή γε, ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:32 Or else, while the other is still far away, he sends a delegation and asks for terms of peace.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:33----
Luk 14:33 οὕτως οὗν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:33 So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:34----
Luk 14:34 καλὸν οὗν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται; (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:34 "Therefore, salt is good; but if even salt has become tasteless, with what will it be seasoned?(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 14:35----
Luk 14:35 οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν· ἔξω βάλλουσιν αὐτό. ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 14:35 It is useless either for the soil or for the manure pile; it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0987_42_Luke_14_gr-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0983_42_Luke_10_gr-en.html
0984_42_Luke_11_gr-en.html
0985_42_Luke_12_gr-en.html
0986_42_Luke_13_gr-en.html

NEXT CHAPTERS:
0988_42_Luke_15_gr-en.html
0989_42_Luke_16_gr-en.html
0990_42_Luke_17_gr-en.html
0991_42_Luke_18_gr-en.html

links to all chapters (GR-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."