Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: GREEK and ENGLISH (NASB 1995)


Luk 14:35 It is useless either for the soil or for the manure pile; it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:1 ---- written c. 60 A.D.----
Luk 15:1 ἦσαν δὲ αὐτῶ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:1 Now all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:2----
Luk 15:2 καὶ διεγόγγυζον οἵ τε φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι οὖτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:2 Both the Pharisees and the scribes began to grumble, saying, "This man receives sinners and eats with them."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:3----
Luk 15:3 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων, (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:3 So He told them this parable, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:4----
Luk 15:4 τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό; (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:4 "What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open pasture and go after the one which is lost until he finds it?(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:5----
Luk 15:5 καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων, (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:5 When he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:6----
Luk 15:6 καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον συγκαλεῖ τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας λέγων αὐτοῖς, συγχάρητέ μοι, ὅτι εὖρον τὸ πρόβατόν μου τὸ ἀπολωλός. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:6 And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:7----
Luk 15:7 λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἐν τῶ οὐρανῶ ἔσται ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῶ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:7 I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:8----
Luk 15:8 ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως οὖ εὕρῃ; (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:8 "Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:9----
Luk 15:9 καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα, συγχάρητέ μοι, ὅτι εὖρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:9 When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:10----
Luk 15:10 οὕτως, λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῶ μετανοοῦντι. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:11----
Luk 15:11 εἶπεν δέ, ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:11 And He said, "A man had two sons.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:12----
Luk 15:12 καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῶ πατρί, πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας. ὁ δὲ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:12 The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of the estate that falls to me.' So he divided his wealth between them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:13----
Luk 15:13 καὶ μετ᾽ οὐ πολλὰς ἡμέρας συναγαγὼν πάντα ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακράν, καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:13 And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey into a distant country, and there he squandered his estate with loose living.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:14----
Luk 15:14 δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:14 Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to be impoverished.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:15----
Luk 15:15 καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους· (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:15 So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:16----
Luk 15:16 καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι, καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῶ. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:16 And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:17----
Luk 15:17 εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν ἔφη, πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῶ ὧδε ἀπόλλυμαι. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:17 But when he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger!(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:18----
Luk 15:18 ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῶ, πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου, (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:18 I will get up and go to my father, and will say to him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:19----
Luk 15:19 οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:19 I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men."'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:20----
Luk 15:20 καὶ ἀναστὰς ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ. ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη καὶ δραμὼν ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:20 So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:21----
Luk 15:21 εἶπεν δὲ ὁ υἱὸς αὐτῶ, πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου, οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:21 And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:22----
Luk 15:22 εἶπεν δὲ ὁ πατὴρ πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ, ταχὺ ἐξενέγκατε στολὴν τὴν πρώτην καὶ ἐνδύσατε αὐτόν, καὶ δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ὑποδήματα εἰς τοὺς πόδας, (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:22 But the father said to his slaves, 'Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:23----
Luk 15:23 καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν, (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:23 and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:24----
Luk 15:24 ὅτι οὖτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:24 for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.' And they began to celebrate.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:25----
Luk 15:25 ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῶ· καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν, (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:25 "Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:26----
Luk 15:26 καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων ἐπυνθάνετο τί ἂν εἴη ταῦτα. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:26 And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:27----
Luk 15:27 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῶ ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἥκει, καὶ ἔθυσεν ὁ πατήρ σου τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, ὅτι ὑγιαίνοντα αὐτὸν ἀπέλαβεν. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:27 And he said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:28----
Luk 15:28 ὠργίσθη δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν εἰσελθεῖν. ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν παρεκάλει αὐτόν. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:28 But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:29----
Luk 15:29 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῶ πατρὶ αὐτοῦ, ἰδοὺ τοσαῦτα ἔτη δουλεύω σοι καὶ οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ· (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:29 But he answered and said to his father, 'Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you have never given me a young goat, so that I might celebrate with my friends;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:30----
Luk 15:30 ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὖτος ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῶ τὸν σιτευτὸν μόσχον. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:30 but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:31----
Luk 15:31 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῶ, τέκνον, σὺ πάντοτε μετ᾽ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν· (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:31 And he said to him, 'Son, you have always been with me, and all that is mine is yours.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 15:32----
Luk 15:32 εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὖτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. (Nestle-Aland 125-200AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 15:32 But we had to celebrate and rejoice, for this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 16:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0988_42_Luke_15_gr-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0984_42_Luke_11_gr-en.html
0985_42_Luke_12_gr-en.html
0986_42_Luke_13_gr-en.html
0987_42_Luke_14_gr-en.html

NEXT CHAPTERS:
0989_42_Luke_16_gr-en.html
0990_42_Luke_17_gr-en.html
0991_42_Luke_18_gr-en.html
0992_42_Luke_19_gr-en.html

links to all chapters (GR-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."