|
2 Mózes 33:1 Szóla azután az Úr Mózesnek: Eredj, menj fel innen, te és a nép, a melyet kihoztál Égyiptom földérõl, a földre, a melyrõl megesküdtem Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak mondván: A te magodnak adom azt.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:1 Then the Lord spoke to Moses, "Depart, go up from here, you and the people whom you have brought up from the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, 'To your descendants I will give it.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:2---- 2 Mózes 33:2 És bocsátok elõtted Angyalt, és kiûzöm a Kananeusokat, Emoreusokat, Khittheusokat, Perizeusokat, Khivveusokat és Jebuzeusokat:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:2 I will send an angel before you and I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:3---- 2 Mózes 33:3 A tejjel és mézzel folyó földre; de én nem megyek fel köztetek, mert te keménynyakú nép vagy, hogy meg ne emészszelek az úton.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:3 Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, because you are an obstinate people, and I might destroy you on the way."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:4---- 2 Mózes 33:4 Mikor meghallá a nép ezt a kemény beszédet, gyászba borula, és senki nem tevé fel az ékszereit.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:4 When the people heard this sad word, they went into mourning, and none of them put on his ornaments.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:5---- 2 Mózes 33:5 Megmondotta vala az Úr Mózesnek: Mondd meg az Izráel fiainak: Keménynyakú nép vagy te, egy szempillantásban, ha közéd mennék, megemésztenélek. Azért most vesd le a te ékességeidet magadról, azután meglátom mit cselekedjem veled.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:5 For the Lord had said to Moses, "Say to the sons of Israel, 'You are an obstinate people; should I go up in your midst for one moment, I would destroy you. Now therefore, put off your ornaments from you, that I may know what I shall do with you.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:6---- 2 Mózes 33:6 És lerakták magokról az Izráel fiai az õ ékességeket, a Hóreb hegyétõl fogva.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:6 So the sons of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:7---- 2 Mózes 33:7 Mózes pedig vevé a sátort, és felvoná azt a táboron kívül, messze a tábortól, és nevezé azt gyülekezet sátorának, és lõn, hogy mind a ki az Urat keresi, ki kelle mennie a gyülekezet sátorához, a táboron kívül.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:7 Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, a good distance from the camp, and he called it the tent of meeting. And everyone who sought the Lord would go out to the tent of meeting which was outside the camp.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:8---- 2 Mózes 33:8 És lõn, hogy mikor Mózes kiméne a sátorhoz, az egész nép felkele, és kiki mind az õ sátorának ajtajában álla; nézvén Mózes után míg a sátorba beméne.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:8 And it came about, whenever Moses went out to the tent, that all the people would arise and stand, each at the entrance of his tent, and gaze after Moses until he entered the tent.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:9---- 2 Mózes 33:9 És lõn, mikor Mózes beméne a sátorba, hogy felhõ-oszlop szálla alá, és megálla a sátor ajtajában, és beszéle Mózessel.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:9 Whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent; and the Lord would speak with Moses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:10---- 2 Mózes 33:10 És látá az egész nép, hogy a felhõ-oszlop a sátornak ajtaján áll, és felkele az egész nép, és kiki meghajlék az õ sátorának ajtajában.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:10 When all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people would arise and worship, each at the entrance of his tent.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:11---- 2 Mózes 33:11 Az Úr pedig beszéle Mózessel színrõl színre, a mint szokott ember szólani barátjával; és [mikor Mózes] a táborba visszatére, az õ szolgája az ifjú Józsué, Núnnak fia, nem távozék el a sátorból.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:11 Thus the Lord used to speak to Moses face to face, just as a man speaks to his friend. When Moses returned to the camp, his servant Joshua, the son of Nun, a young man, would not depart from the tent.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:12---- 2 Mózes 33:12 És monda Mózes az Úrnak: Lásd, te [azt] mondod nékem, vidd el ezt a népet, de nem mutattad meg nékem kit küldesz velem; pedig [azt] mondtad [nékem:] név szerint ismerlek téged, és kedvet találtál szemeim elõtt.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:12 Then Moses said to the Lord, "See, You say to me, 'Bring up this people!' But You Yourself have not let me know whom You will send with me. Moreover, You have said, 'I have known you by name, and you have also found favor in My sight.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:13---- 2 Mózes 33:13 Most azért ha kedvet találtam szemeid elõtt, mutasd meg nékem a te útadat, hogy ismerjelek meg téged, hogy kedvet találhassak elõtted. És gondold meg, hogy e nép a te néped.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:13 Now therefore, I pray You, if I have found favor in Your sight, let me know Your ways that I may know You, so that I may find favor in Your sight. Consider too, that this nation is Your people."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:14---- 2 Mózes 33:14 És monda: Az én orczám menjen-é [veletek,] hogy megnyugtassalak?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:14 And He said, "My presence shall go with you, and I will give you rest."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:15---- 2 Mózes 33:15 Monda néki [Mózes:] Ha a te orczád nem jár [velünk], ne vígy ki minket innen.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:15 Then he said to Him, "If Your presence does not go with us, do not lead us up from here.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:16---- 2 Mózes 33:16 Mert mirõl ismerhetjük meg, hogy én és a te néped kedvet találtunk elõtted? Nem arról-é, ha velünk jársz? Így vagyunk megkülönböztetve, én és a te néped minden néptõl, a mely e földnek színén van.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:16 For how then can it be known that I have found favor in Your sight, I and Your people? Is it not by Your going with us, so that we, I and Your people, may be distinguished from all the other people who are upon the face of the earth?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:17---- 2 Mózes 33:17 Monda azért az Úr Mózesnek: Megteszem ezt is a mit kívántál; mert kedvet találtál szemeim elõtt, és név szerint ismerlek téged.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:17 The Lord said to Moses, "I will also do this thing of which you have spoken; for you have found favor in My sight and I have known you by name."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:18---- 2 Mózes 33:18 És mondá [Mózes:] Kérlek, mutasd meg nékem a te dicsõségedet.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:18 Then Moses said, "I pray You, show me Your glory!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:19---- 2 Mózes 33:19 És monda az Úr: Megteszem, hogy az én dicsõségem a te orczád elõtt menjen el, és kiáltom elõtted az Úr nevét: És könyörülök, a kin könyörülök, kegyelmezek, a kinek kegyelmezek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:19 And He said, "I Myself will make all My goodness pass before you, and will proclaim the name of the Lord before you; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show compassion on whom I will show compassion."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:20---- 2 Mózes 33:20 Orczámat azonban, mondá, nem láthatod; mert nem láthat engem ember, élvén.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:20 But He said, "You cannot see My face, for no man can see Me and live!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:21---- 2 Mózes 33:21 És monda az Úr: Ímé van hely én nálam; állj a kõsziklára.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:21 Then the Lord said, "Behold, there is a place by Me, and you shall stand there on the rock;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:22---- 2 Mózes 33:22 És mikor átmegy elõtted az én dicsõségem, a kõszikla hasadékába állatlak téged, és kezemmel betakarlak téged, míg átvonulok.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:22 and it will come about, while My glory is passing by, that I will put you in the cleft of the rock and cover you with My hand until I have passed by.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:23---- 2 Mózes 33:23 Azután kezemet elveszem rólad, és hátulról meglátsz engemet, de orczámat nem láthatod.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:23 Then I will take My hand away and you shall see My back, but My face shall not be seen."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0083_02_Exodus_33_hu-en.html 0079_02_Exodus_29_hu-en.html 0080_02_Exodus_30_hu-en.html 0081_02_Exodus_31_hu-en.html 0082_02_Exodus_32_hu-en.html 0084_02_Exodus_34_hu-en.html 0085_02_Exodus_35_hu-en.html 0086_02_Exodus_36_hu-en.html 0087_02_Exodus_37_hu-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|