|
Jeremiás 25:1 Az a beszéd, a mely lõn Jeremiáshoz az egész Júda népe felõl, Joákim negyedik esztendejében; a ki fia vala Jósiásnak, a Júda királyának, az elsõ esztendejében Nabukodonozornak a babiloni királynak;(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (that was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:2---- Jeremiás 25:2 A melyet szóla Jeremiás próféta az egész Júda népéhez és Jeruzsálem minden lakosához, mondván:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:2 which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:3---- Jeremiás 25:3 Jósiásnak tizenharmadik esztendejétõl fogva, a ki fia vala Amonnak, a Júda királyának, e napig (vagyis huszonhárom esztendõ óta) szóla az Úr nékem, és szólottam én néktek, jó reggel szóltam, de nem hallgattátok.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:3 "From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, these twenty-three years the word of the Lord has come to me, and I have spoken to you again and again, but you have not listened.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:4---- Jeremiás 25:4 És elküldte az Úr ti hozzátok minden õ szolgáját, a prófétákat, jó reggel elküldte, de nem hallgattátok, és fületeket sem hajtottátok a hallásra.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:4 And the Lord has sent to you all His servants the prophets again and again, but you have not listened nor inclined your ear to hear,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:5---- Jeremiás 25:5 Ezt mondták: Térjetek meg már mindnyájan a ti gonosz útaitokról és a ti gonosz cselekedeteitekbõl, hogy lakhassatok a földön, a melyet az Úr adott néktek és a ti atyáitoknak öröktõl fogva örökké.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:5 saying, 'Turn now everyone from his evil way and from the evil of your deeds, and dwell on the land which the Lord has given to you and your forefathers forever and ever;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:6---- Jeremiás 25:6 És ne járjatok idegen istenek után, hogy szolgáljatok nékik és imádjátok õket, és ne ingereljetek fel engem a ti kezeitek munkájával, hogy veszedelmet ne hozzak rátok.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:6 and do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger with the work of your hands, and I will do you no harm.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:7---- Jeremiás 25:7 De nem hallgattatok reám, azt mondja az Úr, hogy felingereljetek engem a ti kezeitek munkájával a ti veszedelmetekre.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:7 Yet you have not listened to Me," declares the Lord, "in order that you might provoke Me to anger with the work of your hands to your own harm.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:8---- Jeremiás 25:8 Azért ezt mondja a Seregeknek Ura: Mivelhogy nem hallgattatok az én beszédemre:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:8 "Therefore thus says the Lord of hosts, 'Because you have not obeyed My words,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:9---- Jeremiás 25:9 Ímé, kiküldök én és felveszem északnak minden nemzetségét, azt mondja az Úr, és Nabukodonozort, a babiloni királyt, az én szolgámat, és behozom õket e földre és ennek lakóira és mind e körül való nemzetekre, és elveszem õket és csudává és szörnyûséggé teszem õket és örökkévaló pusztasággá.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:9 behold, I will send and take all the families of the north,' declares the Lord, 'and I will send to Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and will bring them against this land and against its inhabitants and against all these nations round about; and I will utterly destroy them and make them a horror and a hissing, and an everlasting desolation.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:10---- Jeremiás 25:10 És elveszem tõlök az öröm szavát, a vígasság szavát, a võlegény szavát és a menyasszony szavát, a malmok zörgését és a szövétnek világosságát.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:10 Moreover, I will take from them the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:11---- Jeremiás 25:11 És ez egész föld pusztasággá és csudává lészen, és e nemzetek a babiloni királynak szolgálnak hetven esztendeig.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:11 This whole land will be a desolation and a horror, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:12---- Jeremiás 25:12 És mikor eltelik a hetven esztendõ, meglátogatom a babiloni királyon és az õ népén az õ álnokságukat, azt mondja az Úr, és a káldeai földön, és örökkévaló pusztasággá teszem azt.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:12 'Then it will be when seventy years are completed I will punish the king of Babylon and that nation,' declares the Lord, 'for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it an everlasting desolation.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:13---- Jeremiás 25:13 És végbeviszem azon a földön mindazokat, a miket szóltam felõle, mindazt, a mi megvan írva e könyvben, a melyet prófétált Jeremiás az összes nemzetek felõl.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:13 I will bring upon that land all My words which I have pronounced against it, all that is written in this book which Jeremiah has prophesied against all the nations.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:14---- Jeremiás 25:14 Mert õ rajtok is uralkodnak majd sok nemzetek és nagy királyok, és megfizetek nékik az õ cselekedeteik szerint és az õ kezeiknek munkája szerint.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:14 (For many nations and great kings will make slaves of them, even them; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their hands. )'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:15---- Jeremiás 25:15 Mert ezt mondotta az Úr, Izráelnek Istene nékem: Vedd el kezembõl e harag borának poharát, és itasd meg vele mindama nemzeteket, a kikhez én küldelek téged.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:15 For thus the Lord, the God of Israel, says to me, "Take this cup of the wine of wrath from My hand and cause all the nations to whom I send you to drink it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:16---- Jeremiás 25:16 Hogy igyanak, részegüljenek meg és bolondoskodjanak a fegyver miatt, a melyet én közéjök bocsátok.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:16 They will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:17---- Jeremiás 25:17 És elvevém a pohárt az Úr kezébõl, és megitatám mindama nemzeteket, a kikhez külde engem az Úr:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:17 Then I took the cup from the Lord's hand and made all the nations to whom the Lord sent me drink it:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:18---- Jeremiás 25:18 Jeruzsálemet és Júda városait, az õ királyait és fejedelmeit, hogy pusztasággá, csudává, szörnyûséggé és átokká tegyem õket, a mint e mai napon van:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:18 Jerusalem and the cities of Judah and its kings and its princes, to make them a ruin, a horror, a hissing and a curse, as it is this day;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:19---- Jeremiás 25:19 A Faraót, Égyiptom királyát, az õ szolgáit és fejedelmeit és minden õ népét,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:19 Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes and all his people;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:20---- Jeremiás 25:20 És minden egyveleg népet, és az Úz földének minden királyát, és a Filiszteusok földének minden királyát, és Askalont, Gázát, Akkaront és Azótusnak maradékait,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:20 and all the foreign people, all the kings of the land of Uz, all the kings of the land of the Philistines (even Ashkelon, Gaza, Ekron and the remnant of Ashdod);(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:21---- Jeremiás 25:21 Edomot, Moábot és az Ammon fiait,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:21 Edom, Moab and the sons of Ammon;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:22---- Jeremiás 25:22 És Tírusnak minden királyát és Szidonnak minden királyát és a szigeteknek minden királyát, a kik túl vannak a tengeren,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:22 and all the kings of Tyre, all the kings of Sidon and the kings of the coastlands which are beyond the sea;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:23---- Jeremiás 25:23 Dedánt és Témánt és Búzt és mindazokat, a kik lenyírott üstökûek,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:23 and Dedan, Tema, Buz and all who cut the corners of their hair;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:24---- Jeremiás 25:24 És Arábiának minden királyát és az egyveleg nép minden királyát, a kik a pusztában laknak,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:24 and all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who dwell in the desert;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:25---- Jeremiás 25:25 És Zimrinek minden királyát és Elámnak minden királyát és a Médusok minden királyát,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:25 and all the kings of Zimri, all the kings of Elam and all the kings of Media;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:26---- Jeremiás 25:26 És északnak minden királyát, mind a közelvalókat, mind a távolvalókat, egyiket a másikra, és a földnek minden országát, a melyek e föld színén vannak; Sésák királya pedig ezek után iszik.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:26 and all the kings of the north, near and far, one with another; and all the kingdoms of the earth which are upon the face of the ground, and the king of Sheshach shall drink after them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:27---- Jeremiás 25:27 Azért ezt mondd nékik: Ezt mondja a Seregek Ura, Izráelnek Istene: Igyatok és részegüljetek meg, okádjatok és hulljatok el, és fel ne keljetek a fegyver elõtt, a melyet én küldök közétek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:27 "You shall say to them, 'Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, "Drink, be drunk, vomit, fall and rise no more because of the sword which I will send among you."'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:28---- Jeremiás 25:28 És ha majd a te kezedbõl nem akarják elvenni a pohárt, hogy igyanak belõle: ezt mondd nékik: Így szól a Seregek Ura: Meg kell innotok.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:28 And it will be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you will say to them, 'Thus says the Lord of hosts." You shall surely drink!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:29---- Jeremiás 25:29 Mert ímé, a város ellen, a mely az én nevemrõl neveztetik, az ellen veszedelmet indítok, ti pedig egészen megmenekültök-é? Nem menekesztek, mert én fegyvert hozok e földnek minden lakosára, azt mondja a Seregek Ura,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:29 For behold, I am beginning to work calamity in this city which is called by My name, and shall you be completely free from punishment? You will not be free from punishment; for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth," declares the Lord of hosts.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:30---- Jeremiás 25:30 Te pedig prófétáld meg nékik mind e szókat, és ezt mondd nékik: Az Úr a magasságból harsog, és az õ szent lakhelyébõl dörög, harsanva harsog az õ házára, riogatva kiált, mint a szõlõtaposók, e föld minden lakosa ellen.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:30 "Therefore you shall prophesy against them all these words, and you shall say to them, 'The Lord will roar from on high And utter His voice from His holy habitation; He will roar mightily against His fold. He will shout like those who tread the grapes, Against all the inhabitants of the earth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:31---- Jeremiás 25:31 Elhat e harsogás a földnek végére, mert pere van az Úrnak a pogányokkal, õ minden testnek ítélõ birája, a hitetleneket fegyverre veti, azt mondja az Úr.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:31 'A clamor has come to the end of the earth, Because the Lord has a controversy with the nations. He is entering into judgment with all flesh; As for the wicked, He has given them to the sword,' declares the Lord."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:32---- Jeremiás 25:32 Így szól a Seregek Ura: Ímé, veszedelem indul egyik nemzettõl a másik nemzetre, és nagy szélvész támad a föld széleitõl.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:32 Thus says the Lord of hosts," Behold, evil is going forth From nation to nation, And a great storm is being stirred up From the remotest parts of the earth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:33---- Jeremiás 25:33 És azon a napon az Úrtól levágatnak a föld egyik végétõl fogva a föld másik végéig; nem sirattatnak meg, és össze sem hordatnak, és el sem temettetnek, olyanok lesznek a földnek színén, mint a ganéj.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:33 "Those slain by the Lord on that day will be from one end of the earth to the other. They will not be lamented, gathered or buried; they will be like dung on the face of the ground.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:34---- Jeremiás 25:34 Jajgassatok pásztorok, és kiáltsatok, és heverjetek a porban, ti vezérei a nyájnak, mert eljön a ti megöletéseteknek és szétszóratástoknak ideje, és elhullotok, noha drága edények vagytok.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:34 "Wail, you shepherds, and cry; And wallow in ashes, you masters of the flock; For the days of your slaughter and your dispersions have come, And you will fall like a choice vessel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:35---- Jeremiás 25:35 És nincs hová futniok a pásztoroknak, és menekülniök a nyáj vezéreinek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:35 "Flight will perish from the shepherds, And escape from the masters of the flock.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:36---- Jeremiás 25:36 [Hallatszik] a pásztorok kiáltozása és a nyáj vezéreinek jajgatása, mert elpusztította az Úr az õ legeltetõ helyöket.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:36 "Hear the sound of the cry of the shepherds, And the wailing of the masters of the flock! For the Lord is destroying their pasture,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:37---- Jeremiás 25:37 Elpusztultak a békességes legeltetõ helyek az Úr felgerjedt haragja miatt.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:37 "And the peaceful folds are made silent Because of the fierce anger of the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 25:38---- Jeremiás 25:38 Elhagyta [azokat,] mint az oroszlán az õ barlangját, mert pusztasággá lett az õ földjök a zsarnoknak dühe miatt és az õ felgerjedt haragja miatt.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 25:38 "He has left His hiding place like the lion; For their land has become a horror Because of the fierceness of the oppressing sword And because of His fierce anger."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 26:1 ---- written 627-585 B.C. Pre-Exilic---- |
|
THIS CHAPTER:
0770_24_Jeremiah_25_hu-en.html 0766_24_Jeremiah_21_hu-en.html 0767_24_Jeremiah_22_hu-en.html 0768_24_Jeremiah_23_hu-en.html 0769_24_Jeremiah_24_hu-en.html 0771_24_Jeremiah_26_hu-en.html 0772_24_Jeremiah_27_hu-en.html 0773_24_Jeremiah_28_hu-en.html 0774_24_Jeremiah_29_hu-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|