Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: HUNGARIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Luke 19:1 ---- written c. 60 A.D.----
Lukács 19:1 És bemenvén, általméne Jerikhón.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:1 He entered Jericho and was passing through.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:2----
Lukács 19:2 És ímé [vala ott] egy ember, a kit nevérõl Zákeusnak hívtak; és az fõvámszedõ vala, és gazdag.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:2 And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:3----
Lukács 19:3 És igyekezék Jézust látni, ki az; de a sokaságtól nem láthatá, mivelhogy termete szerint kis ember volt.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:3 Zaccheus was trying to see who Jesus was, and was unable because of the crowd, for he was small in stature.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:4----
Lukács 19:4 És elõre futván felhága egy eperfüge fára, hogy õt lássa; mert arra vala elmenendõ.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:4 So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:5----
Lukács 19:5 És mikor arra a helyre jutott, feltekintvén Jézus, látá õt, és monda néki: Zákeus, hamar szállj alá; mert ma nékem a te házadnál kell maradnom.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:5 When Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:6----
Lukács 19:6 És sietve leszálla, és örömmel fogadá õt.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:6 And he hurried and came down and received Him gladly.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:7----
Lukács 19:7 És mikor [ezt] látták, mindnyájan zúgolódának, mondván hogy: Bûnös emberhez ment be szállásra.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:7 When they saw it, they all began to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:8----
Lukács 19:8 Zákeus pedig elõállván, monda az Úrnak: Uram, ímé minden vagyonomnak felét a szegényeknek adom, és ha valakitõl valamit patvarkodással elvettem, négy annyit adok helyébe.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:8 Zaccheus stopped and said to the Lord," Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:9----
Lukács 19:9 Monda pedig néki Jézus: Ma lett idvessége ennek a háznak! mivelhogy õ is Ábrahám fia.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:9 And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:10----
Lukács 19:10 Mert azért jött az embernek Fia, hogy megkeresse és megtartsa, a mi elveszett.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:10 For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:11----
Lukács 19:11 És mikor azok ezeket hallották, folytatá és monda egy példázatot, mivelhogy közel vala Jeruzsálemhez, és azok azt gondolák, hogy azonnal megjelenik az Isten országa.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:11 While they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was going to appear immediately.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:12----
Lukács 19:12 Monda azért: Egy nemes ember elméne messze tartományba, hogy országot vegyen magának, aztán visszatérjen.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:12 So He said, "A nobleman went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:13----
Lukács 19:13 Elõszólítván azért tíz szolgáját, ada nékik tíz gírát, és monda nékik: Kereskedjetek, míg megjövök.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:13 And he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, 'Do business with this until I come back.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:14----
Lukács 19:14 Az õ alattvalói pedig gyûlölék õt, és követséget küldének utána, mondván: Nem akarjuk, hogy õ uralkodjék mi rajtunk.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:15----
Lukács 19:15 És lõn, mikor megjött az ország vétele után, parancsolá, hogy az õ szolgáit, a kiknek a pénzt adta, hívják õ hozzá, hogy megtudja, ki mint kereskedett.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:15 When he returned, after receiving the kingdom, he ordered that these slaves, to whom he had given the money, be called to him so that he might know what business they had done.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:16----
Lukács 19:16 Eljöve pedig az elsõ, mondván: Uram, a te gírád tíz gírát nyert.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:16 The first appeared, saying, 'Master, your mina has made ten minas more.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:17----
Lukács 19:17 Õ pedig monda néki: Jól vagyon jó szolgám; mivelhogy kevesen voltál hív, legyen birodalmad tíz városon.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:17 And he said to him, 'Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:18----
Lukács 19:18 És jöve a második, mondván: Uram, a te gírád öt gírát nyert.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:18 The second came, saying, 'Your mina, master, has made five minas.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:19----
Lukács 19:19 Monda pedig ennek is: Néked is legyen birodalmad öt városon.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:19 And he said to him also, 'And you are to be over five cities.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:20----
Lukács 19:20 És jöve egy másik, mondván: Uram, imhol a te gírád, melyet egy keszkenõben eltéve tartottam;(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:20 Another came, saying, 'Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:21----
Lukács 19:21 Mert féltem tõled, mivelhogy kemény ember vagy; elveszed a mit nem [te] tettél el, és aratod, a mit nem [te] vetettél.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:21 for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:22----
Lukács 19:22 Monda pedig annak: A te szádból ítéllek meg téged, gonosz szolga. Tudtad, hogy én kemény ember vagyok, ki elveszem, a mit nem [én] tettem el, és aratom, a mit nem [én] vetettem;(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:22 He said to him, 'By your own words I will judge you, you worthless slave. Did you know that I am an exacting man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:23----
Lukács 19:23 Miért nem adtad azért az én pénzemet a [pénzváltók] asztalára, és én megjövén, kamatostól kaptam volna azt vissza?(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:23 Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:24----
Lukács 19:24 És az ott állóknak monda: Vegyétek el ettõl a gírát, és adjátok annak, a kinek tíz gírája van.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:24 Then he said to the bystanders, 'Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:25----
Lukács 19:25 És mondának néki: Uram, tíz gírája van!(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:25 And they said to him, 'Master, he has ten minas already.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:26----
Lukács 19:26 [És] [õ monda]: Mert mondom néktek, hogy mindenkinek, a kinek van, adatik; a kinek pedig nincs, még a mije van is, elvétetik tõle.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:26 I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:27----
Lukács 19:27 Sõt ennek felette amaz én ellenségeimet is, kik nem akarták, hogy én õ rajtok uralkodjam, hozzátok ide, és öljétek meg elõttem!(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:27 But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:28----
Lukács 19:28 És ezeket mondván, megy vala elõl, felmenvén Jeruzsálembe.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:28 After He had said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:29----
Lukács 19:29 És lõn, mikor közelgetett Béthfágéhoz és Bethániához, a hegyhez, mely Olajfák [hegyének] hívatik, elkülde kettõt az õ tanítványai közül,(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:29 When He approached Bethphage and Bethany, near the mount that is called Olivet, He sent two of the disciples,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:30----
Lukács 19:30 Mondván: Menjetek el az átellenben levõ faluba; melybe bemenvén, találtok egy megkötött vemhet, melyen soha egy ember sem ült: eloldván azt, hozzátok ide.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:30 saying, "Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:31----
Lukács 19:31 És ha valaki kérdez titeket: Miért oldjátok el? ezt mondjátok annak: Mert az Úrnak szüksége van reá.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:31 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you shall say, 'The Lord has need of it.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:32----
Lukács 19:32 És elmenvén a küldöttek, úgy találák, a mint nékik mondotta.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:32 So those who were sent went away and found it just as He had told them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:33----
Lukács 19:33 És mikor a vemhet eloldák, mondának nékik annak gazdái: Miért oldjátok el a vemhet?(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:33 As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:34----
Lukács 19:34 Õk pedig mondának: Az Úrnak szüksége van reá.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:34 They said, "The Lord has need of it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:35----
Lukács 19:35 Elvivék azért azt Jézushoz: és az õ felsõruháikat a vemhére vetvén, Jézust reá helyhezteték.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:35 They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:36----
Lukács 19:36 És mikor õ méne, az õ felsõruháikat az útra teríték.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:36 As He was going, they were spreading their coats on the road.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:37----
Lukács 19:37 Mikor pedig immár közelgete az Olajfák hegyének lejtõjéhez, a tanítványok egész sokasága örvendezve kezdé dicsérni az Istent fenszóval mindazokért a csodákért, a melyeket láttak;(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:37 As soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:38----
Lukács 19:38 Mondván: Áldott a Király, ki jõ az Úrnak nevében! Békesség a mennyben, és dicsõség a magasságban!(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:38 shouting: "BLESSED IS THE KING WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Peace in heaven and glory in the highest!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:39----
Lukács 19:39 És némelyek a farizeusok közül a sokaságból mondának néki: Mester, dorgáld meg a te tanítványaidat!(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:39 Some of the Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, rebuke Your disciples."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:40----
Lukács 19:40 És õ felelvén, monda nékik: Mondom néktek, hogyha ezek elhallgatnak, a kövek fognak kiáltani.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:40 But Jesus answered, "I tell you, if these become silent, the stones will cry out!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:41----
Lukács 19:41 És mikor közeledett, látván a várost, síra azon.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:41 When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:42----
Lukács 19:42 Mondván: Vajha megismerted volna te is, csak e te mostani napodon is, a mik néked a te békességedre [valók]! de most elrejtettek a te szemeid elõl.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:42 saying, "If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:43----
Lukács 19:43 Mert jõnek reád napok, mikor a te ellenségeid te körülted palánkot építenek, és körülvesznek téged, és mindenfelõl megszorítanak téged.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:43 For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:44----
Lukács 19:44 És a földre tipornak téged, és a te fiaidat te benned; és nem hagynak te benned követ kövön; mivelhogy nem ismerted meg a te meglátogatásodnak idejét.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:44 and they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not recognize the time of your visitation."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:45----
Lukács 19:45 És bemenvén a templomba, kezdé kiûzni azokat, a kik adnak és vesznek vala abban,(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:45 Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:46----
Lukács 19:46 Mondván nékik: Meg van írva: Az én házam imádságnak háza; ti pedig azt latroknak barlangjává tettétek.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:46 saying to them, "It is written, 'AND MY HOUSE SHALL BE A HOUSE OF PRAYER,' but you have made it a ROBBERS' DEN."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:47----
Lukács 19:47 És tanít vala minden nap a templomban. A fõpapok pedig és az írástudók és a nép elõkelõi igyekeznek vala õt elveszteni:(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:47 And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:48----
Lukács 19:48 És nem találták el, mit cselekedjenek; mert az egész nép õ rajta függ vala, [reá] hallgatván.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:48 and they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 20:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0992_42_Luke_19_hu-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0988_42_Luke_15_hu-en.html
0989_42_Luke_16_hu-en.html
0990_42_Luke_17_hu-en.html
0991_42_Luke_18_hu-en.html

NEXT CHAPTERS:
0993_42_Luke_20_hu-en.html
0994_42_Luke_21_hu-en.html
0995_42_Luke_22_hu-en.html
0996_42_Luke_23_hu-en.html

links to all chapters (HU-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."