|
Lukács 22:1 Elközelgetett pedig a kovásztalan kenyerek ünnepe, mely husvétnak mondatik.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:1 Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:2---- Lukács 22:2 És a fõpapok és az írástudók keresnek vala módot, hogyan öljék meg õt; mert féltek a néptõl.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:2 The chief priests and the scribes were seeking how they might put Him to death; for they were afraid of the people.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:3---- Lukács 22:3 Beméne pedig a Sátán Júdásba, ki Iskáriótesnek neveztetik, és a tizenkettõnek számából vala;(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:3 And Satan entered into Judas who was called Iscariot, belonging to the number of the twelve.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:4---- Lukács 22:4 És elmenvén, megbeszélé a fõpapokkal és a vezérekkel, mimódon adja õt nékik kezökbe.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:4 And he went away and discussed with the chief priests and officers how he might betray Him to them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:5---- Lukács 22:5 És azok örülének, és megszerzõdének, hogy pénzt adnak néki;(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:5 They were glad and agreed to give him money.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:6---- Lukács 22:6 Õ pedig megigéré, és keres vala jó alkalmat, hogy õt nékik kezökbe adja zenebona nélkül.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:6 So he consented, and began seeking a good opportunity to betray Him to them apart from the crowd.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:7---- Lukács 22:7 Eljöve pedig a kovásztalan kenyerek napja, melyen meg kelle öletni a husvéti báránynak;(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:7 Then came the first day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:8---- Lukács 22:8 És elküldé Pétert és Jánost, mondván: Elmenvén, készítsétek el nékünk a husvéti bárányt, hogy megegyük.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:8 And Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:9---- Lukács 22:9 Õk pedig mondának néki: Hol akarod, hogy elkészítsük?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:9 They said to Him, "Where do You want us to prepare it?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:10---- Lukács 22:10 És õ monda nékik: Ímé, mikor bementek a városba, szembe jõ veletek egy ember, ki egy korsó vizet visz; kövessétek õt abba a házba, a melybe bemegy.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:10 And He said to them, "When you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:11---- Lukács 22:11 És mondjátok a ház gazdájának: Ezt mondja néked a Mester: Hol van az a szállás, a hol megeszem az én tanítványaimmal a husvéti bárányt?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:11 And you shall say to the owner of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:12---- Lukács 22:12 És õ mutat néktek egy nagy vacsoráló helyet, berendezve, ott készítsétek el.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:12 And he will show you a large, furnished upper room; prepare it there."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:13---- Lukács 22:13 Elmenvén pedig, úgy találák, a mint mondta nékik; és elkészíték a húsvéti bárányt.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:13 And they left and found everything just as He had told them; and they prepared the Passover.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:14---- Lukács 22:14 És mikor eljött az idõ, asztalhoz üle, és a tizenkét apostol õ vele egyetembe.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:14 When the hour had come, He reclined at the table, and the apostles with Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:15---- Lukács 22:15 És monda nékik: Kívánva kívántam a husvéti bárányt megenni veletek, melõtt én szenvednék:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:15 And He said to them, "I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:16---- Lukács 22:16 Mert mondom néktek, hogy többé nem eszem abból, míglen beteljesedik az Isten országában.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:16 for I say to you, I shall never again eat it until it is fulfilled in the kingdom of God."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:17---- Lukács 22:17 És [a] pohárt vévén, minekutána hálákat adott, monda: Vegyétek ezt, és osszátok el magatok között:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:17 And when He had taken a cup and given thanks, He said, "Take this and share it among yourselves;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:18---- Lukács 22:18 Mert mondom néktek, hogy nem iszom a szõlõtõkének gyümölcsébõl, míglen eljõ az Isten országa.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:18 for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:19---- Lukács 22:19 És minekutána a kenyeret vette, hálákat adván megszegé, és adá nékik, mondván: Ez az én testem, mely ti érettetek adatik: ezt cselekedjétek az én emlékezetemre.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:19 And when He had taken some bread and given thanks, He broke it and gave it to them, saying, "This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:20---- Lukács 22:20 Hasonlóképen a pohárt is, minekutána vacsorált, ezt mondván: E pohár amaz új szövetség az én véremben, mely ti érettetek kiontatik.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:20 And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, "This cup which is poured out for you is the new covenant in My blood.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:21---- Lukács 22:21 De ímé annak a keze, a ki engem elárul, velem van az asztalon.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:21 But behold, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:22---- Lukács 22:22 És az embernek Fia jóllehet, elmegy, mint elvégeztetett: de jaj annak az embernek, a ki által elárultatik!(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:22 For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe to that man by whom He is betrayed!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:23---- Lukács 22:23 És õk kezdék egymás között kérdezni, vajjon ki lehet az õ közöttük, a ki ezt meg fogja tenni?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:23 And they began to discuss among themselves which one of them it might be who was going to do this thing.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:24---- Lukács 22:24 Támada pedig köztük versengés is, hogy ki tekinthetõ köztük nagyobbnak.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:24 And there arose also a dispute among them as to which one of them was regarded to be greatest.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:25---- Lukács 22:25 Õ pedig monda nékik: A pogányokon uralkodnak az õ királyaik, és a kiknek azokon hatalmuk van, jóltévõknek hivatnak.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:25 And He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who have authority over them are called 'Benefactors.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:26---- Lukács 22:26 De ti nem úgy: hanem a ki legnagyobb köztetek, olyan legyen, mint a ki legkisebb; és a ki fõ, mint a ki szolgál.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:26 But it is not this way with you, but the one who is the greatest among you must become like the youngest, and the leader like the servant.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:27---- Lukács 22:27 Mert melyik nagyobb, az-é, a ki asztalnál ül, vagy a ki szolgál? nemde a ki asztalnál ül? De én ti köztetek olyan vagyok, mint a ki szolgál.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:27 For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table? But I am among you as the one who serves.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:28---- Lukács 22:28 Ti vagytok pedig azok, kik megmaradtatok én velem az én kísérteteimben;(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:28 "You are those who have stood by Me in My trials;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:29---- Lukács 22:29 Én azért adok néktek, miképen az én Atyám adott nékem, országot,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:29 and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant you(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:30---- Lukács 22:30 Hogy egyetek és igyatok az én asztalomon az én országomban, és üljetek királyi székeken, ítélvén az Izráelnek tizenkét nemzetségét.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:30 that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:31---- Lukács 22:31 Monda pedig az Úr: Simon! Simon! ímé a Sátán kikért titeket, hogy megrostáljon, mint a búzát;(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:31 "Simon, Simon, behold, Satan has demanded permission to sift you like wheat;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:32---- Lukács 22:32 De én imádkoztam érted, hogy el ne fogyatkozzék a te hited: te azért idõvel megtérvén, a te atyádfiait erõsítsed.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:32 but I have prayed for you, that your faith may not fail; and you, when once you have turned again, strengthen your brothers."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:33---- Lukács 22:33 Õ pedig monda néki: Uram, te veled kész vagyok mind tömlöczre, mind halálra menni!(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:33 But he said to Him, "Lord, with You I am ready to go both to prison and to death!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:34---- Lukács 22:34 És õ monda: Mondom néked Péter: Ma nem szól addig a kakas, míg te háromszor meg nem tagadod, hogy ismersz engem.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:34 And He said, "I say to you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:35---- Lukács 22:35 És monda nékik: Mikor elküldtelek benneteket erszény, táska és saru nélkül, volt-é valamiben fogyatkozástok? Õk pedig mondának: Semmiben sem.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:35 And He said to them, "When I sent you out without money belt and bag and sandals, you did not lack anything, did you?" They said, "No, nothing."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:36---- Lukács 22:36 Monda azért nékik: De most, a kinek erszénye van elõvegye, hasonlóképen a táskát; és a kinek nincs, adja el felsõ ruháját, és vegyen szablyát.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:36 And He said to them, "But now, whoever has a money belt is to take it along, likewise also a bag, and whoever has no sword is to sell his coat and buy one.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:37---- Lukács 22:37 Mert mondom néktek, hogy még ennek az írásnak be kell teljesülni rajtam, hogy: És a gonoszok közé számláltatott. Mert a mik reám vonatkoznak is, elvégeztetnek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:37 For I tell you that this which is written must be fulfilled in Me, 'AND HE WAS NUMBERED WITH TRANSGRESSORS'; for that which refers to Me has its fulfillment."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:38---- Lukács 22:38 Azok pedig mondának: Uram, ímé van itt két szablya. Õ pedig monda: Elég.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:38 They said, "Lord, look, here are two swords." And He said to them, "It is enough."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:39---- Lukács 22:39 És kimenvén, méne az õ szokása szerint az Olajfák hegyére; követék pedig õt az õ tanítványai is.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:39 And He came out and proceeded as was His custom to the Mount of Olives; and the disciples also followed Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:40---- Lukács 22:40 És mikor ott a helyen vala, monda nékik: Imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:40 When He arrived at the place, He said to them, "Pray that you may not enter into temptation."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:41---- Lukács 22:41 És õ eltávozék tõlök mintegy kõhajításnyira; és térdre esvén, imádkozék,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:41 And He withdrew from them about a stone's throw, and He knelt down and began to pray,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:42---- Lukács 22:42 Mondván: Atyám, ha akarod, távoztasd el tõlem e pohárt; mindazáltal ne az én akaratom, hanem a tiéd legyen!(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:42 saying, "Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but Yours be done."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:43---- Lukács 22:43 És angyal jelenék meg néki mennybõl, erõsítvén õt.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:43 Now an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:44---- Lukács 22:44 És haláltusában lévén, buzgóságosabban imádkozék; és az õ verítéke olyan vala, mint a nagy vércseppek, melyek a földre hullanak.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:44 And being in agony He was praying very fervently; and His sweat became like drops of blood, falling down upon the ground.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:45---- Lukács 22:45 És minekutána fölkelt az imádkozástól, az õ tanítványaihoz menvén, aludva találá õket a szomorúság miatt,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:45 When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:46---- Lukács 22:46 És monda nékik: Mit alusztok? Keljetek fel és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:46 and said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray that you may not enter into temptation."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:47---- Lukács 22:47 És mikor még beszéle, ímé sokaság [jöve,] melynek az méne elõtte, a ki Júdásnak neveztetik, egy a tizenkettõ közül: és közelgete Jézushoz, hogy õt megcsókolja.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:47 While He was still speaking, behold, a crowd came, and the one called Judas, one of the twelve, was preceding them; and he approached Jesus to kiss Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:48---- Lukács 22:48 Jézus pedig monda néki: Júdás, csókkal árulod el az embernek Fiát?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:48 But Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:49---- Lukács 22:49 Látván pedig azok, a kik õ körülötte [valának,] a mi következik, mondának néki: Uram, vágjuk-é õket fegyverrel?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:49 When those who were around Him saw what was going to happen, they said, "Lord, shall we strike with the sword?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:50---- Lukács 22:50 És közülök valaki megvágá a fõpap szolgáját, és levágá annak jobb fülét.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:50 And one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:51---- Lukács 22:51 Felelvén pedig Jézus, monda: Elég eddig. És illetvén annak fülét, meggyógyítá azt.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:51 But Jesus answered and said, "Stop! No more of this." And He touched his ear and healed him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:52---- Lukács 22:52 Monda pedig Jézus azoknak, a kik õ hozzá mentek, a fõpapoknak, a templom tisztjeinek és a véneknek: Mint valami latorra, úgy jöttetek szablyákkal és fustélyokkal?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:52 Then Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders who had come against Him, "Have you come out with swords and clubs as you would against a robber?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:53---- Lukács 22:53 Mikor minden nap veletek voltam a templomban, a ti kezeiteket nem vetétek én reám; de ez a ti órátok, és a sötétségnek hatalma.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:53 While I was with you daily in the temple, you did not lay hands on Me; but this hour and the power of darkness are yours."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:54---- Lukács 22:54 Megfogván azért õt, elvezeték, és elvivék a fõpap házába. Péter pedig követi vala távol.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:54 Having arrested Him, they led Him away and brought Him to the house of the high priest; but Peter was following at a distance.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:55---- Lukács 22:55 És mikor tüzet gerjesztettek az udvar közepén, és õk együtt leültek, Péter is leüle õ velök.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:55 After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter was sitting among them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:56---- Lukács 22:56 És meglátván õt egy szolgálóleány, a mint a világosságnál ült, szemeit reá vetvén, monda: Ez is õ vele vala!(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:56 And a servant-girl, seeing him as he sat in the firelight and looking intently at him, said, "This man was with Him too."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:57---- Lukács 22:57 Õ pedig megtagadá õt, mondván: Asszony, nem ismerem õt!(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:57 But he denied it, saying, "Woman, I do not know Him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:58---- Lukács 22:58 És egy kevéssel azután más látván õt, monda: Te is azok közül való vagy! Péter pedig monda: Ember, nem vagyok!(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:58 A little later, another saw him and said, "You are one of them too!" But Peter said, "Man, I am not!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:59---- Lukács 22:59 És úgy egy óra mulva más valaki erõsíté, mondván: Bizony ez is vele vala: mert Galileából való is.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:59 After about an hour had passed, another man began to insist, saying, "Certainly this man also was with Him, for he is a Galilean too."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:60---- Lukács 22:60 Monda pedig Péter: Ember, nem tudom, mit mondasz! És azonnal, mikor õ még beszélt, megszólalt a kakas.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:60 But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:61---- Lukács 22:61 És hátra fordulván az Úr, tekinte Péterre. És megemlékezék Péter az Úr szaváról, a mint néki mondta: Mielõtt a kakas szól, háromszor megtagadsz engem.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:61 The Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had told him, "Before a rooster crows today, you will deny Me three times."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:62---- Lukács 22:62 És kimenvén Péter, keservesen síra.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:62 And he went out and wept bitterly.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:63---- Lukács 22:63 És azok a férfiak, a kik fogva tarták Jézust, csúfolják vala, vervén õt.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:63 Now the men who were holding Jesus in custody were mocking Him and beating Him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:64---- Lukács 22:64 És [szemeit] betakarván, arczul csapdosák õt, és kérdezék õt, mondván: Prófétáld meg ki az, a ki téged vere?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:64 and they blindfolded Him and were asking Him, saying, "Prophesy, who is the one who hit You?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:65---- Lukács 22:65 És sok egyéb dolgot mondának néki, szidalmazván õt.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:65 And they were saying many other things against Him, blaspheming.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:66---- Lukács 22:66 És a mint nappal lett, egybegyûle a nép véneinek tanácsa, fõpapok és írástudók: és vivék õt az õ gyülekezetükbe,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:66 When it was day, the Council of elders of the people assembled, both chief priests and scribes, and they led Him away to their council chamber, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:67---- Lukács 22:67 Mondván: Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk. Monda pedig nékik: Ha mondom néktek, nem hiszitek:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:67 "If You are the Christ, tell us." But He said to them, "If I tell you, you will not believe;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:68---- Lukács 22:68 De ha kérdezlek is, nem feleltek nékem, sem el nem bocsátotok.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:68 and if I ask a question, you will not answer.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:69---- Lukács 22:69 Mostantól fogva ül az embernek Fia az Isten hatalmának jobbja felõl.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:69 But from now on THE SON OF MAN WILL BE SEATED AT THE RIGHT HAND of the power of God."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:70---- Lukács 22:70 Mondának pedig mindnyájan: Te vagy tehát az Isten Fia? Õ pedig monda nékik: Ti mondjátok, hogy én vagyok!(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:70 And they all said, "Are You the Son of God, then?" And He said to them, "Yes, I am."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 22:71---- Lukács 22:71 Azok pedig mondának: Mi szükségünk van még bizonyságra? Hiszen mi magunk hallottuk az õ szájából.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 22:71 Then they said, "What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His own mouth."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 23:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0995_42_Luke_22_hu-en.html 0991_42_Luke_18_hu-en.html 0992_42_Luke_19_hu-en.html 0993_42_Luke_20_hu-en.html 0994_42_Luke_21_hu-en.html 0996_42_Luke_23_hu-en.html 0997_42_Luke_24_hu-en.html 0998_43_John_01_hu-en.html 0999_43_John_02_hu-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|