Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: HUNGARIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- John 1:1 ---- written c. 85-90 A.D.----
János 1:1 Kezdetben vala az Íge, és az Íge vala az Istennél, és Isten vala az Íge.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:2----
János 1:2 Ez kezdetben az Istennél vala.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:2 He was in the beginning with God.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:3----
János 1:3 Minden õ általa lett és nála nélkül semmi sem lett, a mi lett.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:3 All things came into being through Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:4----
János 1:4 Õ benne vala az élet, és az élet vala az emberek világossága;(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:4 In Him was life, and the life was the Light of men.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:5----
János 1:5 És a világosság a sötétségben fénylik, de a sötétség nem fogadta be azt.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:5 The Light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:6----
János 1:6 Vala egy Istentõl küldött ember, kinek neve János.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:6 There came a man sent from God, whose name was John.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:7----
János 1:7 Ez jött tanúbizonyságul, hogy bizonyságot tegyen a világosságról, hogy mindenki higyjen õ általa.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:7 He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:8----
János 1:8 Nem õ vala a világosság, hanem [jött,] hogy bizonyságot tegyen a világosságról.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:8 He was not the Light, but he came to testify about the Light.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:9----
János 1:9 Az igazi világosság eljött volt [már] a világba, a mely megvilágosít minden embert.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:9 There was the true Light which, coming into the world, enlightens every man.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:10----
János 1:10 A világban volt és a világ általa lett, de a világ nem ismerte meg õt.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:10 He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:11----
János 1:11 Az övéi közé jöve, és az övéi nem fogadák be õt.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:11 He came to His own, and those who were His own did not receive Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:12----
János 1:12 Valakik pedig befogadák õt, hatalmat ada azoknak, hogy Isten fiaivá legyenek, azoknak, a kik az õ nevében hisznek;(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:12 But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, even to those who believe in His name,(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:13----
János 1:13 A kik nem vérbõl, sem a testnek akaratából, sem a férfiúnak indulatjából, hanem Istentõl születtek.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:13 who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:14----
János 1:14 És az Íge testté lett és lakozék mi közöttünk (és láttuk az õ dicsõségét, mint az Atya egyszülöttjének dicsõségét), a ki teljes vala kegyelemmel és igazsággal.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:14 And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:15----
János 1:15 János bizonyságot tett õ róla, és kiáltott, mondván: Ez vala, a kirõl mondám: A ki utánam jõ, elõttem lett, mert elõbb volt nálamnál.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:15 John testified about Him and cried out, saying, "This was He of whom I said, 'He who comes after me has a higher rank than I, for He existed before me.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:16----
János 1:16 És az õ teljességébõl vettünk mindnyájan kegyelmet is kegyelemért.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:16 For of His fullness we have all received, and grace upon grace.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:17----
János 1:17 Mert a törvény Mózes által adatott, a kegyelem [pedig] és az igazság Jézus Krisztus által lett.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:17 For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:18----
János 1:18 Az Istent soha senki nem látta; az egyszülött Fiú, a ki az Atya kebelében van, az jelentette ki [õt.](Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:18 No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:19----
János 1:19 És ez a János bizonyságtétele, a mikor a zsidók papokat és Lévitákat küldöttek Jeruzsálembõl, hogy megkérdezzék õt: Kicsoda vagy te?(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:19 This is the testimony of John, when the Jews sent to him priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:20----
János 1:20 És megvallá és nem tagadá; és megvallá, hogy: Nem én vagyok a Krisztus.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:20 And he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:21----
János 1:21 És kérdezék õt: Kicsoda tehát? Illés vagy-é te? És monda: Nem vagyok. A próféta vagy-é te? És õ felele: Nem.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:21 They asked him, "What then? Are you Elijah?" And he said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:22----
János 1:22 Mondának azért néki: Kicsoda vagy? Hogy megfelelhessünk azoknak, a kik minket elküldöttek: Mit mondasz magad felõl?(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:22 Then they said to him, "Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:23----
János 1:23 Monda: Én kiáltó szó vagyok a pusztában. Egyengessétek az Úrnak útját, a mint megmondotta Ésaiás próféta.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:23 He said, "I am A VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE STRAIGHT THE WAY OF THE LORD,' as Isaiah the prophet said."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:24----
János 1:24 És a küldöttek a farizeusok közül valók voltak:(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:24 Now they had been sent from the Pharisees.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:25----
János 1:25 És megkérdék õt és mondának néki: Miért keresztelsz tehát, ha te nem vagy a Krisztus, sem Illés, sem a próféta?(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:25 They asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:26----
János 1:26 Felele nékik János, mondván: Én vízzel keresztelek; de köztetek van, a kit ti nem ismertek.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:26 John answered them saying, "I baptize in water, but among you stands One whom you do not know.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:27----
János 1:27 Õ az, a ki utánam jõ, a ki elõttem lett, a kinek én nem vagyok méltó, hogy saruja szíjját megoldjam.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:27 It is He who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:28----
János 1:28 Ezek Béthabarában lettek, a Jordánon túl, a hol János keresztel vala.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:28 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:29----
János 1:29 Másnap látá János Jézust õ hozzá menni, és monda: Ímé az Istennek ama báránya, a ki elveszi a világ bûneit!(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:29 The next day he saw Jesus coming to him and said, "Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:30----
János 1:30 Ez az, a kirõl én ezt mondám: Én utánam jõ egy férfiú, a ki elõttem lett, mert elõbb volt nálamnál.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:30 This is He on behalf of whom I said, 'After me comes a Man who has a higher rank than I, for He existed before me.'(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:31----
János 1:31 És én nem ismertem õt; de hogy megjelentessék Izráelnek, azért jöttem én, a ki vízzel keresztelek.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:31 I did not recognize Him, but so that He might be manifested to Israel, I came baptizing in water."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:32----
János 1:32 És bizonyságot tõn János, mondván: Láttam a Lelket leszállani az égbõl, mint egy galambot; és megnyugovék õ rajta.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:32 John testified saying, "I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:33----
János 1:33 És én nem ismertem õt; de a ki elkülde engem, hogy vízzel kereszteljek, az mondá nékem: A kire látod a Lelket leszállani és rajta megnyugodni, az az, a ki keresztel Szent Lélekkel.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:33 I did not recognize Him, but He who sent me to baptize in water said to me, 'He upon whom you see the Spirit descending and remaining upon Him, this is the One who baptizes in the Holy Spirit.'(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:34----
János 1:34 És én láttam, és bizonyságot tettem, hogy ez az Isten Fia.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:34 I myself have seen, and have testified that this is the Son of God."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:35----
János 1:35 Másnap ismét [ott] állt vala János és kettõ az õ tanítványai közül;(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:35 Again the next day John was standing with two of his disciples,(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:36----
János 1:36 És ránézvén Jézusra, a mint [ott] jár vala, monda: Ímé az Isten Báránya!(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:36 and he looked at Jesus as He walked, and said, "Behold, the Lamb of God!"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:37----
János 1:37 És hallá õt a két tanítvány, a mint szól vala, és követék Jézust.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:38----
János 1:38 Jézus pedig hátrafordulván és látván, hogy követik azok, monda nékik:(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:38 And Jesus turned and saw them following, and said to them, "What do you seek?" They said to Him, "Rabbi (which translated means Teacher), where are You staying?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:39----
János 1:39 Mit kerestek? Azok pedig mondának néki: Rabbi, (a mi megmagyarázva azt teszi: Mester) hol lakol?(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:39 He said to them, "Come, and you will see." So they came and saw where He was staying; and they stayed with Him that day, for it was about the tenth hour.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:40----
János 1:40 Monda nékik: Jõjjetek és lássátok meg. Elmenének és megláták, hol lakik; és nála maradának azon a napon: vala pedig körülbelül tíz óra.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:40 One of the two who heard John speak and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:41----
János 1:41 A kettõ közül, a kik Jánostól [ezt] hallották és õt követték vala, András volt az egyik, a Simon Péter testvére.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:41 He found first his own brother Simon and said to him, "We have found the Messiah" (which translated means Christ).(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:42----
János 1:42 Találkozék ez elõször a maga testvérével, Simonnal, és monda néki: Megtaláltuk a Messiást (a mi megmagyarázva azt teszi: Krisztus);(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon the son of John; you shall be called Cephas" (which is translated Peter).(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:43----
János 1:43 És vezeté õt Jézushoz. Jézus pedig reá tekintvén, monda: Te Simon vagy, a Jóna fia; te Kéfásnak fogsz hivatni (a mi megmagyarázva: Kõszikla).(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:43 The next day He purposed to go into Galilee, and He found Philip. And Jesus said to him, "Follow Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:44----
János 1:44 A következõ napon Galileába akart menni Jézus; és találkozék Fileppel, és monda néki: Kövess engem!(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:45----
János 1:45 Filep pedig Bethsaidából, az András és Péter városából való volt.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:45 Philip found Nathanael and said to him, "We have found Him of whom Moses in the Law and also the Prophets wrote "Jesus of Nazareth, the son of Joseph."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:46----
János 1:46 Találkozék Filep Nátánaellel, és monda néki: A ki felõl írt Mózes a törvényben, és a próféták, megtaláltuk a názáreti Jézust, Józsefnek fiát.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:46 Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:47----
János 1:47 És monda néki Nátánael: Názáretbõl támadhat-é valami jó? Monda néki Filep: Jer és lásd meg!(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:47 Jesus saw Nathanael coming to Him, and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:48----
János 1:48 Látá Jézus Nátánaelt õ hozzá menni, és monda õ felõle: Ímé egy igazán Izráelita, a kiben hamisság nincsen.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:48 Nathanael said to Him, "How do You know me?" Jesus answered and said to him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:49----
János 1:49 Monda néki Nátánael: Honnan ismersz engem? Felele Jézus és monda néki: Mielõtt hítt téged Filep, láttalak téged, a mint a fügefa alatt voltál.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:49 Nathanael answered Him, "Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:50----
János 1:50 Felele Nátánael és monda néki: Rabbi, te vagy az Isten Fia, te vagy az Izráel Királya!(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:50 Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 1:51----
János 1:51 Felele Jézus és monda néki: Hogy azt mondám néked: láttalak a fügefa alatt, hiszel? Nagyobbakat látsz majd ezeknél. [ (John 1:52) És monda néki: Bizony, bizony mondom néktek: Mostantól fogva meglátjátok a megnyilt eget, és az Isten angyalait, a mint felszállnak és leszállnak az ember Fiára. ](Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 1:51 And He said to him, "Truly, truly, I say to you, you will see the heavens opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:1 ---- written c. 85-90 A.D.----
--
---- 1 John 1:1 ---- written 90 A.D.----
1 János 1:1 A mi kezdettõl fogva vala, a mit hallottunk, a mit szemeinkkel láttunk , a mit szemléltünk, és kezeinkkel illettünk, az életnek Ígéjérõl.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:1 What was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and touched with our hands, concerning the Word of Life--(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 1:2----
1 János 1:2 (És az élet megjelent és láttuk és tanubizonyságot teszünk róla és hirdetjük néktek az örök életet, a mely az Atyánál vala és megjelent nékünk;)(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:2 and the life was manifested, and we have seen and testify and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was manifested to us--(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 1:3----
1 János 1:3 A mit hallottunk és láttunk, hirdetjük néktek, hogy néktek is közösségtek legyen velünk, és pedig a mi közösségünk az Atyával és az õ Fiával, a Jézus Krisztussal.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:3 what we have seen and heard we proclaim to you also, so that you too may have fellowship with us; and indeed our fellowship is with the Father, and with His Son Jesus Christ.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 1:4----
1 János 1:4 És ezeket azért írjuk néktek, hogy örömetek teljes legyen.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:4 These things we write, so that our joy may be made complete.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 1:5----
1 János 1:5 És ez az az üzenet, a melyet tõle hallottunk és hirdetünk néktek, hogy az Isten világosság és nincsen õ benne semmi sötétség.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:5 This is the message we have heard from Him and announce to you, that God is Light, and in Him there is no darkness at all.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 1:6----
1 János 1:6 Ha azt mondjuk, hogy közösségünk van vele, és sötétségben járunk; hazudunk és nem az igazságot cselekeszszük.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:6 If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth;(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 1:7----
1 János 1:7 Ha pedig a világosságban járunk, a mint õ maga a világosságban van: közösségünk van egymással, és Jézus Krisztusnak, az õ Fiának vére megtisztít minket minden bûntõl.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:7 but if we walk in the Light as He Himself is in the Light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus His Son cleanses us from all sin.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 1:8----
1 János 1:8 Ha azt mondjuk, hogy nincsen bûn mi bennünk, magunkat csaljuk meg és igazság nincsen mi bennünk.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:8 If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 1:9----
1 János 1:9 Ha megvalljuk bûneinket, hû és igaz, hogy megbocsássa bûneinket és megtisztítson minket minden hamisságtól.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:9 If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 1:10----
1 János 1:10 Ha azt mondjuk, hogy nem vétkeztünk, hazuggá teszszük õt, és az õ ígéje nincsen mi bennünk.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 1:10 If we say that we have not sinned, we make Him a liar and His word is not in us.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:1 ---- written 90 A.D.----
--
---- 2 John 1:1 ---- written 90 A.D.----
2 János 1:1 A presbiter a kiválasztott asszonynak és az õ gyermekeinek, a kiket én igazán szeretek, és nem csak én, hanem mindenki, a ki megismerte az igazságot.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not only I, but also all who know the truth,(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:2----
2 János 1:2 Az igazságért, a mely megmarad bennünk, és velünk lesz mindörökké:(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:2 for the sake of the truth which abides in us and will be with us forever:(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:3----
2 János 1:3 Kegyelem, irgalom, békesség legyen veletek az Atya Istentõl, és az Úr Jézus Krisztustól az Atyának Fiától igazsággal és szeretettel.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:3 Grace, mercy and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:4----
2 János 1:4 Felettébb örültem, hogy olyanokat találtam gyermekeid között, a kik igazságban járnak, a mint parancsolatot vettünk az Atyától.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:4 I was very glad to find some of your children walking in truth, just as we have received commandment to do from the Father.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:5----
2 János 1:5 És most kérlek téged, Asszonyom, nem mintha új parancsolatot írnék néked, hanem, a melyet kezdettõl fogva vettünk, hogy szeressük egymást!(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:5 Now I ask you, lady, not as though I were writing to you a new commandment, but the one which we have had from the beginning, that we love one another.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:6----
2 János 1:6 És ez a szeretet, hogy járjunk az õ parancsolatai szerint. Ez a parancsolat, a mint kezdettõl fogva hallottátok, hogy abban járjatok.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:6 And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you should walk in it.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:7----
2 János 1:7 Mert sok hitetõ jött e világra, a kik nem vallják a Jézust testben megjelent Krisztusnak. Ez a hitetõ és az antikrisztus.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:7 For many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:8----
2 János 1:8 Vigyázzatok magatokra, hogy el ne veszítsük, a mit munkáltunk, hanem teljes jutalmat nyerjünk.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:8 Watch yourselves, that you do not lose what we have accomplished, but that you may receive a full reward.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:9----
2 János 1:9 A ki félrelép és nem marad meg a Krisztus tudománya mellett, annak egynek sincs Istene. A ki megmarad a Krisztus tudománya mellett, mind az Atya, mind a Fiú az övé.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:9 Anyone who goes too far and does not abide in the teaching of Christ, does not have God; the one who abides in the teaching, he has both the Father and the Son.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:10----
2 János 1:10 Ha valaki elmegy hozzátok és nem ezt a tudományt viszi, ne fogadjátok azt be házatokba, és azt ne köszöntsétek;(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting;(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:11----
2 János 1:11 Mert a ki köszönti azt, részes annak gonosz cselekedeteiben.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:11 for the one who gives him a greeting participates in his evil deeds.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:12----
2 János 1:12 Sok írni valóm volna néktek, de nem akartam papirossal és tintával, hanem reménylem, hogy elmegyek hozzátok, és szemtõl szembe beszélhetünk, hogy örömünk teljes legyen.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:12 Though I have many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, so that your joy may be made full.(NASB-1995)

================================================================================
---- 2 John 1:13----
2 János 1:13 Köszöntenek téged a te kiválasztott nõtestvérednek gyermekei. Ámen.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
2Jn 1:13 The children of your chosen sister greet you.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:1 ---- written 90 A.D.----
3 János 1:1 A presbiter a szeretett Gájusnak, a kit én igazán szeretek.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:2----
3 János 1:2 Szeretett [barátom,] kívánom, hogy mindenben jól legyen dolgod, és légy egészséges, a mint jó dolga van a lelkednek.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:2 Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:3----
3 János 1:3 Mert felettébb örültem, a mikor atyafiak jöttek és bizonyságot tettek a te igazságodról, úgy, a mint te az igazságban jársz.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:3 For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:4----
3 János 1:4 Nincs annál nagyobb örömem, mintha hallom, hogy az én gyermekeim az igazságban járnak.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:4 I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:5----
3 János 1:5 Szeretett [barátom,] híven cselekszel mindenben, a mit az atyafiakért, és pedig az idegenekért teszel,(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:5 Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:6----
3 János 1:6 A kik bizonyságot tettek a te szeretetedrõl a gyülekezet elõtt; a kiket jól teszed, ha Istenhez méltóan bocsátasz útjokra.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:6 and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:7----
3 János 1:7 Mert az õ nevéért mentek ki, semmit sem fogadván el a pogányoktól;(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:7 For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:8----
3 János 1:8 Nékünk azért be kell fogadnunk az ilyeneket, hogy munkatársaikká lehessünk az igazságban.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:8 Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:9----
3 János 1:9 Írtam a gyülekezetnek; de Diotrefesz, a ki elsõséget kíván közöttük, nem fogad el minket.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:9 I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:10----
3 János 1:10 Ezért, ha odamegyek, felemlítem az õ dolgait, a melyeket cselekszik, gonosz szavakkal csácsogván ellenünk; sõt nem elégedvén meg ezzel, maga sem fogadja be az atyafiakat, és a kik ezt akarnák, azokat is akadályozza, és az egyházból kiveti.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:10 For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:11----
3 János 1:11 Szeretett [barátom,] ne a rosszat kövesd, hanem a jót. A ki jót cselekszik, az Istentõl van; a ki pedig rosszat cselekszik, nem látta az Istent.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:12----
3 János 1:12 Demeter mellett mindenki bizonyságot tett, maga az igazság is; de mi is bizonyságot teszünk, és tudjátok, hogy a mi bizonyságtételünk igaz.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:12 Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:13----
3 János 1:13 Sok írni valóm volna, de nem akarok tintával és tollal írni néked:(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:13 I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:14----
3 János 1:14 Hanem reménylem, hogy csakhamar meglátlak téged és szemtõl szembe beszélhetünk.
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:14 but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.(NASB-1995)

================================================================================
---- 3 John 1:15----
III John 1:15 Békesség néked! Köszöntenek téged a te barátaid. Köszöntsd a barátainkat név szerint. (Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
3Jn 1:15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jude 1:1 ---- written 70-80 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0998_43_John_01_hu-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0994_42_Luke_21_hu-en.html
0995_42_Luke_22_hu-en.html
0996_42_Luke_23_hu-en.html
0997_42_Luke_24_hu-en.html

NEXT CHAPTERS:
0999_43_John_02_hu-en.html
1000_43_John_03_hu-en.html
1001_43_John_04_hu-en.html
1002_43_John_05_hu-en.html

links to all chapters (HU-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."