|
János 4:1 Amint azért megtudta az Úr, hogy a farizeusok meghallották, hogy Jézus több tanítványt szerez és keresztel, mint János,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:1 Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:2---- János 4:2 (Jóllehet Jézus maga nem keresztelt, hanem a tanítványai,)(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:2 (although Jesus Himself was not baptizing, but His disciples were),(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:3---- János 4:3 Elhagyá Júdeát és elméne ismét Galileába.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:3 He left Judea and went away again into Galilee.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:4---- János 4:4 Samárián kell vala pedig általmennie.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:4 And He had to pass through Samaria.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:5---- János 4:5 Megy vala azért Samáriának Sikár nevû városába, annak a teleknek szomszédjába, a melyet Jákób adott vala az õ fiának, Józsefnek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:5 So He came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:6---- János 4:6 Ott vala pedig a Jákób forrása. Jézus azért, az utazástól elfáradva, azonmód leüle a forráshoz. Mintegy hat óra vala.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:6 and Jacob's well was there. So Jesus, being wearied from His journey, was sitting thus by the well. It was about the sixth hour.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:7---- János 4:7 Jöve egy samáriabeli asszony vizet meríteni; monda néki Jézus: Adj innom!(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:7 There came a woman of Samaria to draw water. Jesus said to her, "Give Me a drink."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:8---- János 4:8 Az õ tanítványai ugyanis elmentek a városba, hogy ennivalót vegyenek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:8 For His disciples had gone away into the city to buy food.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:9---- János 4:9 Monda azért néki a samáriai asszony: Hogy kérhetsz inni zsidó létedre én tõlem, a ki samáriai asszony vagyok?! Mert a zsidók nem barátkoznak a samáriaiakkal.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:9 Therefore the Samaritan woman said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask me for a drink since I am a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans. )(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:10---- János 4:10 Felele Jézus és monda néki: Ha ismernéd az Isten ajándékát, és [hogy] ki az, a ki ezt mondja néked: Adj innom!; te kérted volna õt, és adott volna néked élõ vizet.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:10 Jesus answered and said to her, "If you knew the gift of God, and who it is who says to you, 'Give Me a drink,' you would have asked Him, and He would have given you living water."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:11---- János 4:11 Monda néki az asszony: Uram, nincs mivel merítened, és a kút mély: hol vennéd tehát az élõ vizet?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:11 She said to Him, "Sir, You have nothing to draw with and the well is deep; where then do You get that living water?(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:12---- János 4:12 Avagy nagyobb vagy-é te a mi atyánknál, Jákóbnál, a ki nékünk adta ezt a kutat, és ebbõl ivott õ is, a fiai is és jószága is?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:12 You are not greater than our father Jacob, are You, who gave us the well, and drank of it himself and his sons and his cattle?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:13---- János 4:13 Felele Jézus és monda néki: Mindaz, a ki ebbõl a vízbõl iszik, ismét megszomjúhozik:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:13 Jesus answered and said to her, "Everyone who drinks of this water will thirst again;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:14---- János 4:14 Valaki pedig abból a vízbõl iszik, a melyet én adok néki, soha örökké meg nem szomjúhozik; hanem az a víz, a melyet én adok néki, örök életre buzgó víznek kútfeje lesz õ benne.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:14 but whoever drinks of the water that I will give him shall never thirst; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:15---- János 4:15 Monda néki az asszony: Uram, add nékem azt a vizet, hogy meg ne szomjúhozzam, és ne jõjjek ide meríteni!(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:15 The woman said to Him, "Sir, give me this water, so I will not be thirsty nor come all the way here to draw."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:16---- János 4:16 Monda néki Jézus: Menj el, hívd a férjedet, és jõjj ide!(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:16 He said to her, "Go, call your husband and come here."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:17---- János 4:17 Felele az asszony és monda: Nincs férjem. Monda néki Jézus: Jól mondád, hogy: Nincs férjem;(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:17 The woman answered and said, "I have no husband." Jesus said to her, "You have correctly said, 'I have no husband';(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:18---- János 4:18 Mert öt férjed volt, és a mostani nem férjed: ezt igazán mondtad.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:18 for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this you have said truly."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:19---- János 4:19 Monda néki az asszony: Uram, látom, hogy te próféta vagy.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:19 The woman said to Him, "Sir, I perceive that You are a prophet.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:20---- János 4:20 A mi atyáink ezen a hegyen imádkoztak; és ti azt mondjátok, hogy Jeruzsálemben van az a hely, a hol imádkozni kell.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:20 Our fathers worshiped in this mountain, and you people say that in Jerusalem is the place where men ought to worship."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:21---- János 4:21 Monda néki Jézus: Asszony, hidd el nékem, hogy eljõ az óra, a mikor sem nem ezen a hegyen, sem nem Jeruzsálemben imádjátok az Atyát.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:21 Jesus said to her, "Woman, believe Me, an hour is coming when neither in this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:22---- János 4:22 Ti azt imádjátok, a mit nem ismertek; mi azt imádjuk, a mit ismerünk: mert az idvesség a zsidók közül támadt.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:22 You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:23---- János 4:23 De eljõ az óra, és az most vagyon, amikor az igazi imádók lélekben, és igazságban imádják az Atyát: mert az Atya is ilyeneket keres, az õ imádóiul.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:23 But an hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; for such people the Father seeks to be His worshipers.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:24---- János 4:24 Az Isten lélek: és a kik õt imádják, szükség, hogy lélekben és igazságban imádják.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:24 God is spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:25---- János 4:25 Monda néki az asszony: Tudom, hogy Messiás jõ (a ki Krisztusnak mondatik); mikor az eljõ, megjelent nékünk mindent.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:25 The woman said to Him, "I know that Messiah is coming (He who is called Christ); when that One comes, He will declare all things to us."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:26---- János 4:26 Monda néki Jézus: Én vagyok az, a ki veled beszélek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:26 Jesus said to her, "I who speak to you am He."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:27---- János 4:27 Eközben megjövének az õ tanítványai; és csodálkozának, hogy asszonnyal beszélt; mindazáltal egyik sem mondá: Mit keresel? vagy: Mit beszélsz vele?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:27 At this point His disciples came, and they were amazed that He had been speaking with a woman, yet no one said, "What do You seek?" or, "Why do You speak with her?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:28---- János 4:28 Ott hagyá azért az asszony a vedrét, és elméne a városba, és monda az embereknek:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:28 So the woman left her waterpot, and went into the city and said to the men,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:29---- János 4:29 Jertek, lássatok egy embert, a ki megmonda nékem mindent, a mit cselekedtem. Nem ez-é a Krisztus?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:29 "Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not the Christ, is it?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:30---- János 4:30 Kimenének azért a városból, és hozzá menének.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:30 They went out of the city, and were coming to Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:31---- János 4:31 Aközben pedig kérék õt a tanítványok, mondván: Mester, egyél!(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:31 Meanwhile the disciples were urging Him, saying, "Rabbi, eat."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:32---- János 4:32 Õ pedig monda nékik: Van nékem eledelem, a mit egyem, a mit ti nem tudtok.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:32 But He said to them, "I have food to eat that you do not know about."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:33---- János 4:33 Mondának azért a tanítványok egymásnak: Hozott-é néki valaki enni?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:33 So the disciples were saying to one another, "No one brought Him anything to eat, did he?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:34---- János 4:34 Monda nékik Jézus: Az én eledelem az, hogy annak akaratját cselekedjem, a ki elküldött engem, és az õ dolgát elvégezzem.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:34 Jesus said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me and to accomplish His work.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:35---- János 4:35 Ti nem azt mondjátok-é, hogy még négy hónap és eljõ az aratás? Ímé, mondom néktek: Emeljétek fel szemeiteket, és lássátok meg a tájékokat, hogy már fehérek az aratásra.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:35 Do you not say, 'There are yet four months, and then comes the harvest'? Behold, I say to you, lift up your eyes and look on the fields, that they are white for harvest.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:36---- János 4:36 És a ki arat, jutalmat nyer, és az örök életre gyümölcsöt gyûjt; hogy mind a vetõ, mind az arató együtt örvendezzen.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:36 Already he who reaps is receiving wages and is gathering fruit for life eternal; so that he who sows and he who reaps may rejoice together.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:37---- János 4:37 Mert ebben az a mondás igaz, hogy más a vetõ, más az arató.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:37 For in this case the saying is true, 'One sows and another reaps.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:38---- János 4:38 Én annak az aratására küldtelek titeket, a mit nem ti munkáltatok; mások munkálták, és ti a mások munkájába állottatok.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:38 I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored and you have entered into their labor."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:39---- János 4:39 Abból a városból pedig sokan hivének benne a Samaritánusok közül annak az asszonynak beszédéért, a ki bizonyságot tett vala, hogy: Mindent megmondott nékem, a mit cselekedtem.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:39 From that city many of the Samaritans believed in Him because of the word of the woman who testified, "He told me all the things that I have done."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:40---- János 4:40 A mint azért oda mentek hozzá a Samaritánusok, kérék õt, hogy maradjon náluk; és ott marada két napig.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:40 So when the Samaritans came to Jesus, they were asking Him to stay with them; and He stayed there two days.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:41---- János 4:41 És sokkal többen hivének a maga beszédéért,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:41 Many more believed because of His word;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:42---- János 4:42 És azt mondják vala az asszonynak, hogy: Nem a te beszédedért hiszünk immár: mert magunk hallottuk, és tudjuk, hogy bizonnyal ez a világ idvezítõje, a Krisztus.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:42 and they were saying to the woman, "It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves and know that this One is indeed the Savior of the world."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:43---- János 4:43 Két nap mulva pedig kiméne onnét, és elméne Galileába.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:43 After the two days He went forth from there into Galilee.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:44---- János 4:44 Mert Jézus maga tett bizonyságot arról, hogy a prófétának nincs tisztessége a maga hazájában.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:44 For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:45---- János 4:45 Mikor azért beméne Galileába, befogadták õt a Galileabeliek, mivelhogy látták vala mindazt, a mit Jeruzsálemben cselekedett az ünnepen; mert õk is elmentek vala az ünnepre.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:45 So when He came to Galilee, the Galileans received Him, having seen all the things that He did in Jerusalem at the feast; for they themselves also went to the feast.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:46---- János 4:46 Ismét a galileai Kánába méne azért Jézus, a hol a vizet borrá változtatta. És volt Kapernaumban egy királyi ember, a kinek a fia beteg vala.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:46 Therefore He came again to Cana of Galilee where He had made the water wine. And there was a royal official whose son was sick at Capernaum.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:47---- János 4:47 Mikor ez meghallá, hogy Jézus Júdeából Galileába érkezett, hozzá méne és kéré õt, hogy menjen el és gyógyítsa meg az õ fiát; mert halálán vala.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:47 When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to Him and was imploring Him to come down and heal his son; for he was at the point of death.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:48---- János 4:48 Monda azért néki Jézus: Ha jeleket és csodákat nem láttok, nem hisztek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:48 So Jesus said to him, "Unless you people see signs and wonders, you simply will not believe."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:49---- János 4:49 Monda néki a királyi ember: Uram, jõjj, mielõtt a gyermekem meghal.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:49 The royal official said to Him, "Sir, come down before my child dies."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:50---- János 4:50 Monda néki Jézus: Menj el, a te fiad él. És hitt az ember a szónak, a mit Jézus mondott néki, és elment.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:50 Jesus said to him, "Go; your son lives." The man believed the word that Jesus spoke to him and started off.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:51---- János 4:51 A mint pedig már megy vala, elébe jövének az õ szolgái, és hírt hozának néki, mondván, hogy: A te fiad él.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:51 As he was now going down, his slaves met him, saying that his son was living.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:52---- János 4:52 Megtudakozá azért tõlük az órát, a melyben megkönnyebbedett vala; és mondának néki: Tegnap hét órakor hagyta el õt a láz;(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:52 So he inquired of them the hour when he began to get better. Then they said to him, "Yesterday at the seventh hour the fever left him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:53---- János 4:53 Megérté azért az atya, hogy abban az órában, a melyben azt mondá néki a Jézus, hogy: a te fiad él. És hitt õ, és az õ egész háza népe.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:53 So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, "Your son lives"; and he himself believed and his whole household.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 4:54---- János 4:54 Ezt ismét második jel gyanánt tevé Jézus, mikor Júdeából Galileába ment.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 4:54 This is again a second sign that Jesus performed when He had come out of Judea into Galilee.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- -- ---- 1 John 4:1 ---- written 90 A.D.---- 1 János 4:1 Szeretteim, ne higyjetek minden léleknek, hanem próbáljátok meg a lelkeket, ha Istentõl vannak-é; mert sok hamis próféta jött ki a világba.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:2---- 1 János 4:2 Errõl ismerjétek meg az Isten Lelkét: valamely lélek Jézust testben megjelent Krisztusnak vallja, az Istentõl van;(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:2 By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God;(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:3---- 1 János 4:3 És valamely lélek nem vallja Jézust testben megjelent Krisztusnak, nincsen az Istentõl: és az az antikrisztus [lelke,] a melyrõl hallottátok, hogy eljõ; és most e világban van már.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:3 and every spirit that does not confess Jesus is not from God; this is the spirit of the antichrist, of which you have heard that it is coming, and now it is already in the world.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:4---- 1 János 4:4 Ti az Istentõl vagytok fiacskáim, és legyõztétek azokat; mert nagyobb az, a ki bennetek van, mint az, a ki e világban van.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:4 You are from God, little children, and have overcome them; because greater is He who is in you than he who is in the world.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:5---- 1 János 4:5 Azok a világból valók; azért a világ szerint beszélnek, és a világ hallgat rájok.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:5 They are from the world; therefore they speak as from the world, and the world listens to them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:6---- 1 János 4:6 Mi az Istentõl vagyunk: a ki ismeri az Istent, hallgat reánk, a ki nincsen az Istentõl, nem hallgat reánk. Errõl ismerjük meg az igazságnak lelkét és a tévelygésnek lelkét.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:6 We are from God; he who knows God listens to us; he who is not from God does not listen to us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:7---- 1 János 4:7 Szeretteim, szeressük egymást: mert a szeretet az Istentõl van; és mindaz, a ki szeret, az Istentõl született, és ismeri az Istent.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:7 Beloved, let us love one another, for love is from God; and everyone who loves is born of God and knows God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:8---- 1 János 4:8 A ki nem szeret, nem ismerte meg az Istent; mert az Isten szeretet.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:8 The one who does not love does not know God, for God is love.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:9---- 1 János 4:9 Az által lett nyilvánvalóvá az Isten szeretete bennünk, hogy az õ egyszülött Fiát elküldte az Isten e világra, hogy éljünk általa.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:9 By this the love of God was manifested in us, that God has sent His only begotten Son into the world so that we might live through Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:10---- 1 János 4:10 Nem abban van a szeretet, hogy mi szerettük az Istent, hanem hogy õ szeretett minket, és elküldte az õ Fiát engesztelõ áldozatul a mi bûneinkért.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:10 In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:11---- 1 János 4:11 Szeretteim, ha így szeretett minket az Isten, nekünk is szeretnünk kell egymást.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:11 Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:12---- 1 János 4:12 Az Istent soha senki nem látta: Ha szeretjük egymást, az Isten bennünk marad, és az õ szeretete teljessé lett bennünk:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:12 No one has seen God at any time; if we love one another, God abides in us, and His love is perfected in us.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:13---- 1 János 4:13 Errõl ismerjük meg, hogy benne maradunk és õ mibennünk; mert a maga Lelkébõl adott minékünk.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:13 By this we know that we abide in Him and He in us, because He has given us of His Spirit.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:14---- 1 János 4:14 És mi láttuk és bizonyságot teszünk, hogy az Atya elküldte a Fiút a világ üdvözítõjéül.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:14 We have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:15---- 1 János 4:15 A ki vallja, hogy Jézus az Istennek Fia, az Isten megmarad abban, és õ [is] az Istenben.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:15 Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:16---- 1 János 4:16 És mi megismertük és elhittük az Istennek irántunk való szeretetét. Az Isten szeretet; és a ki a szeretetben marad, az Istenben marad, és az Isten [is] õ benne.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:16 We have come to know and have believed the love which God has for us. God is love, and the one who abides in love abides in God, and God abides in him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:17---- 1 János 4:17 Azzal lesz teljessé a szeretet közöttünk, hogy bizodalmunk van az ítélet napjához, mert a mint õ van, úgy vagyunk mi is e világban.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:17 By this, love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment; because as He is, so also are we in this world.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:18---- 1 János 4:18 A szeretetben nincsen félelem; sõt a teljes szeretet kiûzi a félelmet, mert a félelem gyötrelemmel jár: a ki pedig fél, nem lett teljessé a szeretetben.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:18 There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear involves punishment, and the one who fears is not perfected in love.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:19---- 1 János 4:19 Mi szeressük õt; mert õ elõbb szeretett minket!(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:19 We love, because He first loved us.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:20---- 1 János 4:20 Ha azt mondja valaki, hogy: Szeretem az Istent, és gyûlöli a maga atyjafiát, hazug az: mert a ki nem szereti a maga atyjafiát, a kit lát, hogyan szeretheti az Istent, a kit nem lát?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:20 If someone says, "I love God," and hates his brother, he is a liar; for the one who does not love his brother whom he has seen, cannot love God whom he has not seen.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 4:21---- 1 János 4:21 Az a parancsolatunk is van õ tõle, hogy a ki szereti az Istent, szeresse a maga atyjafiát is.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 4:21 And this commandment we have from Him, that the one who loves God should love his brother also.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:1 ---- written 90 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1001_43_John_04_hu-en.html 0997_42_Luke_24_hu-en.html 0998_43_John_01_hu-en.html 0999_43_John_02_hu-en.html 1000_43_John_03_hu-en.html 1002_43_John_05_hu-en.html 1003_43_John_06_hu-en.html 1004_43_John_07_hu-en.html 1005_43_John_08_hu-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|