Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: HUNGARIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Acts 20:1 ---- written 61 A.D.----
Apostolok 20:1 Minekutána pedig megszûnt a háborúság, magához híván Pál a tanítványokat és tõlük búcsút vévén, elindula, hogy Maczedóniába menjen.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:1 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left to go to Macedonia.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:2----
Apostolok 20:2 Miután pedig azokat a tartományokat eljárta, és intette õket bõ beszéddel, Görögországba méne.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:2 When he had gone through those districts and had given them much exhortation, he came to Greece.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:3----
Apostolok 20:3 És ott töltött három hónapot. És mivelhogy a zsidók lest hánytak néki, a mint Siriába készült hajózni, úgy végezé, hogy Maczedónián át tér vissza.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:3 And there he spent three months, and when a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:4----
Apostolok 20:4 Kíséré pedig õt Ázsiáig a béreai Sopater, a Thessalonikabeliek közül pedig Aristárkhus és Sekundus, és a derbei Gájus és Timótheus; Ázsiabeliek pedig Tikhikus és Trofimus.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:4 And he was accompanied by Sopater of Berea, the son of Pyrrhus, and by Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:5----
Apostolok 20:5 Ezek elõremenvén, megvárának minket Troásban.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:5 But these had gone on ahead and were waiting for us at Troas.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:6----
Apostolok 20:6 Mi pedig a kovásztalan kenyerek napjai után kievezénk Filippibõl, és menénk õ hozzájok Troásba öt nap alatt; hol hét napot tölténk.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:6 We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas within five days; and there we stayed seven days.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:7----
Apostolok 20:7 A hétnek elsõ napján pedig a tanítványok egybegyûlvén a kenyér megszegésére, Pál prédikál vala nékik, mivelhogy másnap el akara menni; és a tanítást megnyújtá éjfélig.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:7 On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:8----
Apostolok 20:8 Vala pedig elegendõ szövétnek abban a felházban, a hol egybe valának gyülekezve.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:8 There were many lamps in the upper room where we were gathered together.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:9----
Apostolok 20:9 Egy Eutikhus nevû ifjú pedig ül vala az ablakban, mély álomba merülve: és mivelhogy Pál sok ideig prédikála, elnyomatván az álom által, aláesék a harmadik rend házból, és halva véteték föl.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:9 And there was a young man named Eutychus sitting on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, he was overcome by sleep and fell down from the third floor and was picked up dead.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:10----
Apostolok 20:10 Pál pedig alámenvén, reá borula, és magához ölelve monda: Ne háborogjatok; mert a lelke benne van.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:10 But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said, "Do not be troubled, for his life is in him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:11----
Apostolok 20:11 Azután fölméne, és megszegé a kenyeret és evék, és sokáig, mind virradatig beszélgetvén, úgy indula el.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:11 When he had gone back up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:12----
Apostolok 20:12 Felhozák pedig az ifjat elevenen, és felette igen megvigasztalódának.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:12 They took away the boy alive, and were greatly comforted.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:13----
Apostolok 20:13 Mi pedig elõremenvén a hajóra, Assusba evezénk, ott akarván fölvenni Pált; mert így rendelkezett, õ maga gyalog akarván jõni.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:13 But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for so he had arranged it, intending himself to go by land.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:14----
Apostolok 20:14 Mikor pedig Assusban összetalálkozott velünk, felvévén õt, menénk Mitilénébe.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:14 And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:15----
Apostolok 20:15 És onnét elevezvén, másnap eljutánk Khius ellenébe; a következõn pedig áthajózánk Sámusba; és Trogilliumban megszállván, másnap mentünk Milétusba.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:15 Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day following we came to Miletus.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:16----
Apostolok 20:16 Mert elvégezé Pál, hogy Efézus mellett elhajózik, hogy ne kelljen néki idõt múlatni Ázsiában; mert siet vala, hogy ha lehetne néki, pünkösd napjára Jeruzsálemben legyen.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:16 For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:17----
Apostolok 20:17 Milétusból azonban küldvén Efézusba, magához hívatá a gyülekezet véneit.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:17 From Miletus he sent to Ephesus and called to him the elders of the church.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:18----
Apostolok 20:18 Mikor pedig hozzá mentek, monda nékik: Ti tudjátok, hogy az elsõ naptól fogva, melyen Ázsiába jöttem, mint viseltem magamat ti köztetek az egész idõ alatt,(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:18 And when they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:19----
Apostolok 20:19 Szolgálván az Úrnak teljes alázatossággal és sok könnyhullatás és kisértetek közt, melyek én rajtam a zsidóknak utánam való leselkedése miatt estek;(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:19 serving the Lord with all humility and with tears and with trials which came upon me through the plots of the Jews;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:20----
Apostolok 20:20 Hogy semmitõl sem vonogattam magamat, a mi hasznos, hogy hirdessem néktek, és tanítsalak titeket nyilvánosan és házanként,(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:20 how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and from house to house,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:21----
Apostolok 20:21 Bizonyságot tévén mind zsidóknak, mind görögöknek az Istenhez való megtérés, és a mi Urunk Jézus Krisztusban való hit felõl.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:21 solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:22----
Apostolok 20:22 És most ímé én a Lélektõl kényszerítve megyek Jeruzsálembe, nem tudván, mik következnek ott én reám.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:22 "And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:23----
Apostolok 20:23 Kivéve, hogy a Szent Lélek városonként bizonyságot tesz, mondván, hogy én reám fogság és nyomorúság következik.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:23 except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in every city, saying that bonds and afflictions await me.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:24----
Apostolok 20:24 De semmivel sem gondolok, még az én életem sem drága nékem, csakhogy elvégezhessem az én futásomat örömmel, és azt a szolgálatot, melyet vettem az Úr Jézustól, hogy bizonyságot tegyek az Isten kegyelmének evangyéliomáról.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:24 "But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of the grace of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:25----
Apostolok 20:25 És most íme én tudom, hogy nem látjátok többé az én orczámat ti mindnyájan, kik között általmentem, prédikálván az Istennek országát.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:25 "And now, behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:26----
Apostolok 20:26 Azért bizonyságot teszek elõttetek a mai napon, hogy én mindeneknek vérétõl tiszta vagyok.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:26 "Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:27----
Apostolok 20:27 Mert nem vonogattam magamat, hogy hirdessem néktek az Istennek teljes akaratát.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:27 "For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:28----
Apostolok 20:28 Viseljetek gondot azért magatokra és az egész nyájra, melyben a Szent Lélek titeket vigyázókká tett, az Isten anyaszentegyházának legeltetésére, melyet tulajdon vérével szerzett.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:28 "Be on guard for yourselves and for all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:29----
Apostolok 20:29 Mert én tudom azt, hogy az én eltávozásom után jõnek ti közétek gonosz farkasok, kik nem kedveznek a nyájnak.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:29 "I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:30----
Apostolok 20:30 Sõt ti magatok közül is támadnak férfiak, kik fonák dolgokat beszélnek, hogy a tanítványokat magok után vonják.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:30 and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:31----
Apostolok 20:31 Azért vigyázzatok, megemlékezvén arról, hogy én három esztendeig éjjel és nappal meg nem szüntem könnyhullatással inteni mindenkit.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:31 "Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:32----
Apostolok 20:32 És most, atyámfiai, ajánlak titeket az Istennek és az õ kegyelmessége ígéjének, a ki felépíthet és adhat néktek örökséget minden megszenteltek közt.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:32 "And now I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:33----
Apostolok 20:33 Senkinek ezüstjét, vagy aranyát, vagy ruháját nem kívántam:(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:33 "I have coveted no one's silver or gold or clothes.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:34----
Apostolok 20:34 Sõt magatok tudjátok, hogy a magam szükségeirõl és a velem valókról ezek a kezek gondoskodtak.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:34 "You yourselves know that these hands ministered to my own needs and to the men who were with me.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:35----
Apostolok 20:35 Mindenestõl megmutattam néktek, hogy ily módon munkálkodva kell az erõtlenekrõl gondot viselni, és megemlékezni az Úr Jézus szavairól, mert õ mondá: Jobb adni, mint venni.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:35 "In everything I showed you that by working hard in this manner you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:36----
Apostolok 20:36 És mikor ezeket mondotta, térdre esve imádkozék mindazokkal egybe.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:36 When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:37----
Apostolok 20:37 Mindnyájan pedig nagy sírásra fakadtak; és Pálnak nyakába borulva csókolgaták õt.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:37 And they began to weep aloud and embraced Paul, and repeatedly kissed him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 20:38----
Apostolok 20:38 Keseregve kiváltképen azon a szaván, a melyet mondott, hogy többé az õ orczáját nem fogják látni. Aztán elkísérték õt a hajóra.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 20:38 grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:1 ---- written 61 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1038_44_Acts_20_hu-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1034_44_Acts_16_hu-en.html
1035_44_Acts_17_hu-en.html
1036_44_Acts_18_hu-en.html
1037_44_Acts_19_hu-en.html

NEXT CHAPTERS:
1039_44_Acts_21_hu-en.html
1040_44_Acts_22_hu-en.html
1041_44_Acts_23_hu-en.html
1042_44_Acts_24_hu-en.html

links to all chapters (HU-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."