Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: ITALIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Genesis 2:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Genesi 2:1 Così furono compiuti i cieli e la terra, e tutto l’esercito di quelli.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:1 Thus the heavens and the earth were completed, and all their hosts.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:2----
Genesi 2:2 Ora, avendo Iddio compiuta nel settimo giorno l’opera sua, la quale egli avea fatta, si riposò nel settimo giorno da ogni sua opera, che egli avea fatta.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:2 By the seventh day God completed His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:3----
Genesi 2:3 E Iddio benedisse il settimo giorno, e lo santificò; perciocchè in esso egli s’era riposato da ogni sua opera ch’egli avea creata, per farla.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:3 Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:4----
Genesi 2:4 TALI furono le origini del cielo e della terra, quando quelle cose furono create, nel giorno che il Signore Iddio fece la terra e il cielo;(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:4 This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:5----
Genesi 2:5 e ogni albero ed arboscello della campagna, avanti che ne fosse alcuno in su la terra; ed ogni erba della campagna, avanti che ne fosse germogliata alcuna; perciocchè il Signore Iddio non avea ancora fatto piovere in su la terra, e non v’era alcun uomo per lavorar la terra.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:5 Now no shrub of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the Lord God had not sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:6----
Genesi 2:6 Or un vapore saliva dalla terra, che adacquava tutta la faccia della terra.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:6 But a mist used to rise from the earth and water the whole surface of the ground.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:7----
Genesi 2:7 E il Signore Iddio formò l’uomo del la polvere della terra, e gli alitò nelle nari un fiato vitale; e l’uomo fu fatto anima vivente.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:7 Then the Lord God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:8----
Genesi 2:8 Or il Signore Iddio piantò un giardino in Eden, dall’Oriente, e pose quivi l’uomo ch’egli avea formato.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:8 The Lord God planted a garden toward the east, in Eden; and there He placed the man whom He had formed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:9----
Genesi 2:9 E il Signore Iddio fece germogliar dalla terra ogni sorta d’alberi piacevoli a riguardare, e buoni a mangiare; e l’albero della vita, in mezzo del giardino; e l’albero della conoscenza del bene e del male.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:9 Out of the ground the Lord God caused to grow every tree that is pleasing to the sight and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:10----
Genesi 2:10 Ed un fiume usciva di Eden, per adacquare il giardino; e di là si spartiva in quattro capi.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:10 Now a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four rivers.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:11----
Genesi 2:11 Il nome del primo è Pison; questo è quello che circonda tutto il paese di Havila, ove è dell’oro.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:11 The name of the first is Pishon; it flows around the whole land of Havilah, where there is gold.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:12----
Genesi 2:12 E l’oro di quel paese è buono; quivi ancora si trovano le perle e la pietra onichina.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:12 The gold of that land is good; the bdellium and the onyx stone are there.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:13----
Genesi 2:13 E il nome del secondo fiume è Ghihon; questo è quello che circonda tutto il paese di Cus.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:13 The name of the second river is Gihon; it flows around the whole land of Cush.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:14----
Genesi 2:14 E il nome del terzo fiume è Hiddechel; questo è quello che corre di rincontro all’Assiria. E il quarto fiume è l’Eufrate.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:14 The name of the third river is Tigris; it flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:15----
Genesi 2:15 Il Signore Iddio adunque prese l’uomo e lo pose nel giardino di Eden, per lavorarlo, e per guardarlo.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:15 Then the Lord God took the man and put him into the garden of Eden to cultivate it and keep it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:16----
Genesi 2:16 E il Signore Iddio comandò all’uomo, dicendo: Mangia pur d’ogni albero del giardino.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:16 The Lord God commanded the man, saying, "From any tree of the garden you may eat freely;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:17----
Genesi 2:17 Ma non mangiar dell’albero della conoscenza del bene e del male; perciocchè, nel giorno che tu ne mangerai per certo tu morrai.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:17 but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat from it you will surely die."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:18----
Genesi 2:18 Il Signore Iddio disse ancora: E’ non è bene che l’uomo sia solo; io gli farò un aiuto convenevole a lui.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:18 Then the Lord God said, "It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:19----
Genesi 2:19 Or il Signore Iddio, avendo formate della terra tutte le bestie della campagna, e tutti gli uccelli del cielo, li menò ad Adamo, acciocchè vedesse qual nome porrebbe a ciascuno di essi; e che qualunque nome Adamo ponesse a ciascuno animale, esso fosse il suo nome.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:19 Out of the ground the Lord God formed every beast of the field and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called a living creature, that was its name.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:20----
Genesi 2:20 E Adamo pose nome ad ogni animal domestico, ed agli uccelli del cielo, e ad ogni fiera della campagna; ma non si trovava per Adamo aiuto convenevole a lui.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:20 The man gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every beast of the field, but for Adam there was not found a helper suitable for him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:21----
Genesi 2:21 E il Signore Iddio fece cadere un profondo sonno sopra Adamo, onde egli si addormentò; e Iddio prese una delle coste di esso, e saldò la carne nel luogo di quella.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:21 So the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; then He took one of his ribs and closed up the flesh at that place.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:22----
Genesi 2:22 E il Signore Iddio fabbricò una donna della costa che egli avea tolta ad Adamo, e la menò ad Adamo.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:22 The Lord God fashioned into a woman the rib which He had taken from the man, and brought her to the man.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:23----
Genesi 2:23 E Adamo disse: A questa volta pure ecco osso delle mie ossa, e carne della mia carne; costei sarà chiamata femmina d’uomo, conciossiachè costei sia stata tolta dall’uomo.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:23 The man said, "This is now bone of my bones, And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:24----
Genesi 2:24 Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre, e si atterrà alla sua moglie, ed essi diverranno una stessa carne.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:24 For this reason a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall become one flesh.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:25----
Genesi 2:25 Or amendue, Adamo e la sua moglie, erano ignudi, e non se ne vergognavano.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:25 And the man and his wife were both naked and were not ashamed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0002_01_Genesis_02_it-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:

Today's Date:



0001_01_Genesis_01_it-en.html

NEXT CHAPTERS:
0003_01_Genesis_03_it-en.html
0004_01_Genesis_04_it-en.html
0005_01_Genesis_05_it-en.html
0006_01_Genesis_06_it-en.html

links to all chapters (IT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."