|
Genesi 6:1 OR avvenne che, quando gli uomini cominciarono a moltiplicar sopra la terra, e che furono loro nate delle figliuole,(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:1 Now it came about, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:2---- Genesi 6:2 i figliuoli di Dio, veggendo che le figliuole degli uomini erano belle, si presero per mogli quelle che si scelsero d’infra tutte.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:2 that the sons of God saw that the daughters of men were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:3---- Genesi 6:3 E il Signore disse: Lo Spirito mio non contenderà in perpetuo con gli uomini; perciocchè anche non sono altro che carne; e il termine loro sarà centovent’anni.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:3 Then the Lord said, "My Spirit shall not strive with man forever, because he also is flesh; nevertheless his days shall be one hundred and twenty years."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:4---- Genesi 6:4 In quel tempo i giganti erano in su la terra, e furono anche dappoi, quando i figliuoli di Dio entrarono dalle figliuole degli uomini, ed esse partorirono loro de’ figliuoli. Costoro son quegli uomini possenti, i quali già anticamente erano uomini famosi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:4 The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:5---- Genesi 6:5 E il Signore, veggendo che la malvagità degli uomini era grande in terra; e che tutte le immaginazioni de’ pensieri del cuor loro non erano altro che male in ogni tempo,(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:5 Then the Lord saw that the wickedness of man was great on the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:6---- Genesi 6:6 ei si pentì d’aver fatto l’uomo in su la terra, e se ne addolorò nel cuor suo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:6 The Lord was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:7---- Genesi 6:7 E il Signore disse: Io sterminerò d’in su la terra gli uomini che io ho creati; io sterminerò ogni cosa, dagli uomini fino agli animali, ai rettili ed agli uccelli del cielo; perciocchè io mi pento di averli fatti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:7 The Lord said, "I will blot out man whom I have created from the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky; for I am sorry that I have made them."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:8---- Genesi 6:8 Ma Noè trovò grazia appo il Signore.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:8 But Noah found favor in the eyes of the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:9---- Genesi 6:9 Queste son le generazioni di Noè. Noè fu uomo giusto, intiero nelle sue età, e camminò con Dio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:9 These are the records of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his time; Noah walked with God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:10---- Genesi 6:10 E generò tre figliuoli: Sem, Cam e Iafet.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:10 Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:11---- Genesi 6:11 Ora, la terra si era corrotta nel cospetto di Dio, ed era piena di violenza.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:11 Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:12---- Genesi 6:12 E Iddio riguardò la terra, ed ecco era corrotta; poichè ogni carne aveva corrotta la sua via in su la terra.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:12 God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:13---- Genesi 6:13 E Iddio disse a Noè: Appo me la fine di ogni carne è giunta; perciocchè la terra è ripiena di violenza per cagion di costoro; ed ecco io li farò perire, insieme con la terra.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:13 Then God said to Noah, "The end of all flesh has come before Me; for the earth is filled with violence because of them; and behold, I am about to destroy them with the earth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:14---- Genesi 6:14 Fatti un’Arca di legno di Gofer; falla a stanze, ed impeciala, di fuori e di dentro, con pece.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:14 Make for yourself an ark of gopher wood; you shall make the ark with rooms, and shall cover it inside and out with pitch.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:15---- Genesi 6:15 E questa è la forma della qual tu la farai: la lunghezza di essa sia di trecento cubiti, e la larghezza di cinquanta cubiti, e l’altezza di trenta cubiti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:15 This is how you shall make it: the length of the ark three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:16---- Genesi 6:16 E da’ lume all’Arca; e fa’ il comignolo di essa disopra di un cubito; e metti la porta dell’Arca al lato di essa; falla a tre palchi, basso, secondo e terzo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:16 You shall make a window for the ark, and finish it to a cubit from the top; and set the door of the ark in the side of it; you shall make it with lower, second, and third decks.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:17---- Genesi 6:17 Ed ecco io farò venir sopra la terra il diluvio delle acque, per far perir di sotto al cielo ogni carne in cui è alito di vita; tutto ciò ch’è in terra morrà.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:17 Behold, I, even I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:18---- Genesi 6:18 Ma io fermerò il mio patto teco; e tu entrerai nell’Arca, tu, ed i tuoi figliuoli, e la tua moglie, e le mogli de’ tuoi figliuoli teco.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:18 But I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark--you and your sons and your wife, and your sons' wives with you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:19---- Genesi 6:19 E di ogni creatura vivente, di ogni carne, fanne entrar dentro l’Arca due per ciascuna, che saranno maschio e femmina, per conservarli in vita teco.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:19 And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:20---- Genesi 6:20 Degli uccelli, secondo le loro specie; delle bestie, secondo le loro specie; e di tutti i rettili, secondo le loro specie; due per ciascuna verranno a te, per esser conservati in vita.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:20 Of the birds after their kind, and of the animals after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:21---- Genesi 6:21 E tu, prenditi di ogni cibo che si mangia, ed accoglilo appresso a te; acciocchè sia a te ed a quegli animali per cibo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:21 As for you, take for yourself some of all food which is edible, and gather it to yourself; and it shall be for food for you and for them."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 6:22---- Genesi 6:22 E Noè fece così; egli fece secondo tutto ciò che Iddio gli avea comandato.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 6:22 Thus Noah did; according to all that God had commanded him, so he did.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 7:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0006_01_Genesis_06_it-en.html 0002_01_Genesis_02_it-en.html 0003_01_Genesis_03_it-en.html 0004_01_Genesis_04_it-en.html 0005_01_Genesis_05_it-en.html 0007_01_Genesis_07_it-en.html 0008_01_Genesis_08_it-en.html 0009_01_Genesis_09_it-en.html 0010_01_Genesis_10_it-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|