|
Matteo 24:1 E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:1 Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:2---- Matteo 24:2 Ma Gesù disse loro: Non vedete voi tutte queste cose? Io vi dico in verità, che non sarà qui lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:2 And He said to them, "Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:3---- Matteo 24:3 Poi, essendosi egli posto a sedere sopra il monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono da parte, dicendo: Dicci, quando avverranno queste cose? e qual sarà il segno della tua venuta, e della fin del mondo?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:3 As He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:4---- Matteo 24:4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardatevi che niun vi seduca.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:4 And Jesus answered and said to them, "See to it that no one misleads you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:5---- Matteo 24:5 Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo; e ne sedurranno molti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:5 For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and will mislead many.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:6---- Matteo 24:6 Or voi udirete guerre, e romori di guerre; guardatevi, non vi turbate; perciocchè conviene che tutte queste cose avvengano; ma non sarà ancor la fine.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:6 You will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:7---- Matteo 24:7 Perciocchè una gente si leverà contro all’altra; ed un regno contro all’altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:8---- Matteo 24:8 Ma tutte queste cose saranno sol principio di dolori.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:8 But all these things are merely the beginning of birth pangs.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:9---- Matteo 24:9 Allora vi metteranno nelle mani altrui, per essere afflitti, e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti per lo mio nome.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:9 "Then they will deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:10---- Matteo 24:10 Ed allora molti si scandalezzeranno, e si tradiranno, e odieranno l’un l’altro.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:10 At that time many will fall away and will betray one another and hate one another.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:11---- Matteo 24:11 E molti falsi profeti sorgeranno, e ne sedurranno molti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:11 Many false prophets will arise and will mislead many.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:12---- Matteo 24:12 E perciocchè l’iniquità sarà moltiplicata, la carità di molti si raffredderà.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:12 Because lawlessness is increased, most people's love will grow cold.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:13---- Matteo 24:13 Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:13 But the one who endures to the end, he will be saved.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:14---- Matteo 24:14 E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; ed allora verrà la fine.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:14 This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:15---- Matteo 24:15 QUANDO adunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo chi legge pongavi mente;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:15 "Therefore when you see the abomination of desolation which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:16---- Matteo 24:16 allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene sopra i monti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:16 then those who are in Judea must flee to the mountains.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:17---- Matteo 24:17 Chi sarà sopra il tetto della casa non iscenda, per toglier cosa alcuna di casa sua.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:17 Whoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:18---- Matteo 24:18 E chi sarà nella campagna non torni addietro, per toglier la sua vesta.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:18 Whoever is in the field must not turn back to get his cloak.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:19---- Matteo 24:19 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que’ dì!(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:19 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:20---- Matteo 24:20 E pregate che la vostra fuga non sia di verno, nè in giorno di sabato;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:20 But pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:21---- Matteo 24:21 perciocchè allora vi sarà grande afflizione, qual non fu giammai, dal principio del mondo infino ad ora; ed anche giammai più non sarà.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:21 For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:22---- Matteo 24:22 E se que’ giorni non fossero abbreviati, niuna carne scamperebbe; ma per gli eletti que’ giorni saranno abbreviati.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:22 Unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:23---- Matteo 24:23 ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo è qui, o là, nol crediate.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:23 Then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ,' or 'There He is,' do not believe him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:24---- Matteo 24:24 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno gran segni, e miracoli; talchè sedurrebbero, se fosse possibile, eziandio gli eletti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:24 For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:25---- Matteo 24:25 Ecco, io ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Ecco, egli è nel deserto, non vi andate;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:25 Behold, I have told you in advance.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:26---- Matteo 24:26 ecco, egli è nelle camerette segrete, nol crediate.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:26 So if they say to you, 'Behold, He is in the wilderness,' do not go out, or, 'Behold, He is in the inner rooms,' do not believe them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:27---- Matteo 24:27 Perciocchè, siccome il lampo esce di Levante, ed apparisce fino in Ponente, tale ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:27 For just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:28---- Matteo 24:28 Perciocchè dovunque sarà il carname, quivi si accoglieranno le aquile.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:28 Wherever the corpse is, there the vultures will gather.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:29---- Matteo 24:29 Ora, subito dopo l’afflizione di quei giorni, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle caderanno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:29 "But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:30---- Matteo 24:30 Ed allora apparirà il segno del Figliuol dell’uomo, nel cielo; allora ancora tutte le nazioni della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole del cielo, con potenza, e gran gloria.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:30 And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:31---- Matteo 24:31 Ed egli manderà i suoi angeli, con tromba, e gran grido; ed essi raccoglieranno i suoi eletti da’ quattro venti, dall’un de’ capi del cielo infino all’altro.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:31 And He will send forth His angels with a great trumpet and they will gather together His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:32---- Matteo 24:32 Ora imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami sono in succhio, e le frondi germogliano, voi sapete che la state è vicina;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:32 "Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:33---- Matteo 24:33 così ancora voi, quando avrete vedute tutte queste cose, sappiate ch’egli è vicino, in su la porta.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:33 so, you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:34---- Matteo 24:34 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:34 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:35---- Matteo 24:35 Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:35 Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:36---- Matteo 24:36 MA quant’è a quel giorno, e a quell’ora, niuno la sa, non pur gli angeli de’ cieli; ma il mio Padre solo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:36 "But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:37---- Matteo 24:37 Ora, come erano i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:37 For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:38---- Matteo 24:38 Perciocchè, siccome gli uomini erano, a’ dì che furono avanti il diluvio, mangiando e bevendo, prendendo e dando mogli, sino al giorno che Noè entrò nell’arca;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:39---- Matteo 24:39 e non si avvidero di nulla, finchè venne il diluvio e li portò tutti via; così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:39 and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:40---- Matteo 24:40 Allora due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:40 Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:41---- Matteo 24:41 Due donne macineranno nel mulino; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:42---- Matteo 24:42 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual’ora il vostro Signore verrà.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:42 "Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:43---- Matteo 24:43 Ma sappiate ciò, che se il padre di famiglia sapesse a qual vigilia della notte il ladro deve venire, egli veglierebbe, e non lascerebbe sconficcar la sua casa.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:43 But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:44---- Matteo 24:44 Perciò, voi ancora siate presti; perciocchè, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:44 For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:45---- Matteo 24:45 QUALE è pur quel servitor leale, ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro il nutrimento al suo tempo?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:45 "Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:46---- Matteo 24:46 Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:46 Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:47---- Matteo 24:47 Io vi dico in verità, ch’egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:47 Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:48---- Matteo 24:48 Ma, se quel servitore, essendo malvagio, dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:48 But if that evil slave says in his heart, 'My master is not coming for a long time,'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:49---- Matteo 24:49 e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:49 and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:50---- Matteo 24:50 il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch’egli non l’aspetta, e nell’ora ch’egli non sa;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:50 the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 24:51---- Matteo 24:51 e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl’ipocriti. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de’ denti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 24:51 and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 25:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0953_40_Matthew_24_it-en.html 0949_40_Matthew_20_it-en.html 0950_40_Matthew_21_it-en.html 0951_40_Matthew_22_it-en.html 0952_40_Matthew_23_it-en.html 0954_40_Matthew_25_it-en.html 0955_40_Matthew_26_it-en.html 0956_40_Matthew_27_it-en.html 0957_40_Matthew_28_it-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|