|
Luca 12:1 Intanto, essendosi raunata la moltitudine a migliaia, talchè si calpestavano gli uni gli altri, Gesù prese a dire a’ suoi discepoli: Guardatevi imprima dal lievito de’ Farisei, ch’è ipocrisia.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:1 Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, "Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:2---- Luca 12:2 Or niente è coperto, che non abbia a scoprirsi; nè occulto, che non abbia a venire a notizia.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:2 But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:3---- Luca 12:3 Perciò, tutte le cose che avete dette nelle tenebre saranno udite alla luce; e ciò che avete detto all’orecchio nelle camerette sarà predicato sopra i tetti delle case.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:3 Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:4---- Luca 12:4 OR a voi, miei amici, dico: Non temiate di coloro che uccidono il corpo, e, dopo ciò, non possono far altro di più.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:4 "I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:5---- Luca 12:5 Ma io vi mostrerò chi dovete temere: temete colui, il quale, dopo aver ucciso, ha la podestà di gettar nella geenna; certo, io vi dico, temete lui.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:5 But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:6---- Luca 12:6 Cinque passere non si vendono elleno per due quattrini? e pur niuna di esse è dimenticata appo Iddio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:6 Are not five sparrows sold for two cents? Yet not one of them is forgotten before God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:7---- Luca 12:7 Anzi eziandio i capelli del vostro capo son tutti annoverati; non temiate adunque; voi siete da più di molte passere.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:7 Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Do not fear; you are more valuable than many sparrows.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:8---- Luca 12:8 Or io vi dico: Chiunque mi avrà riconosciuto davanti agli uomini, il Figliuol dell’uomo altresì lo riconoscerà davanti agli angeli di Dio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:8 "And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:9---- Luca 12:9 Ma chi mi avrà rinnegato davanti agli uomini sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:9 but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:10---- Luca 12:10 Ed a chiunque avrà detta alcuna parola contro al Figliuol dell’uomo sarà perdonato; ma, a chi avrà bestemmiato contro allo Spirito Santo non sarà perdonato.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:10 And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:11---- Luca 12:11 Ora, quando vi avranno condotti davanti alle raunanze, e a’ magistrati, ed alle podestà, non istate in sollecitudine come, o che avrete a rispondere a vostra difesa, o che avrete a dire.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:11 When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:12---- Luca 12:12 Perciocchè lo Spirito Santo, in quell’ora stessa, v’insegnerà ciò che vi converrà dire.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:12 for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:13---- Luca 12:13 OR alcuno della moltitudine gli disse: Maestro, di’ a mio fratello che partisca meco l’eredità.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:13 Someone in the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:14---- Luca 12:14 Ma egli disse: O uomo, chi mi ha costituito sopra voi giudice, o partitore?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:14 But He said to him, "Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:15---- Luca 12:15 Poi disse loro: Badate, e guardatevi dall’avarizia; perciocchè, benchè alcuno abbondi, egli non ha però la vita per li suoi beni.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:15 Then He said to them, "Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:16---- Luca 12:16 Ed egli disse loro una parabola: Le possessioni d’un uomo ricco fruttarono copiosamente.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:16 And He told them a parable, saying, "The land of a rich man was very productive.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:17---- Luca 12:17 Ed egli ragionava fra sè medesimo, dicendo: Che farò? poichè io non ho ove riporre i miei frutti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:17 And he began reasoning to himself, saying, 'What shall I do, since I have no place to store my crops?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:18---- Luca 12:18 Poi disse: Questo farò: io disfarò i miei granai, e ne edificherò di maggiori, e quivi riporrò tutte le mie entrate, e i miei beni.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:18 Then he said, 'This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:19---- Luca 12:19 E dirò all’anima mia: Anima, tu hai molti beni, riposti per molti anni, quietati, mangia, bevi, e godi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:19 And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry."'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:20---- Luca 12:20 Ma Iddio gli disse: Stolto, questa stessa notte, l’anima tua ti sarà ridomandata; e di cui saranno le cose che tu hai apparecchiate?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:20 But God said to him, 'You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own what you have prepared?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:21---- Luca 12:21 Così avviene a chi fa tesoro a sè stesso, e non è ricco in Dio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:21 So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:22---- Luca 12:22 POI disse a’ suoi discepoli: Perciò io vi dico: Non siate solleciti per la vita vostra, che mangerete; nè per lo corpo vostro, di che sarete vestiti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:22 And He said to His disciples, "For this reason I say to you, do not worry about your life, as to what you will eat; nor for your body, as to what you will put on.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:23---- Luca 12:23 La vita è più che il nudrimento, e il corpo più che il vestimento.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:23 For life is more than food, and the body more than clothing.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:24---- Luca 12:24 Ponete mente a’ corvi, perciocchè non seminano, e non mietono, e non hanno conserva, nè granaio; e pure Iddio li nudrisce; da quanto siete voi più degli uccelli?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:24 Consider the ravens, for they neither sow nor reap; they have no storeroom nor barn, and yet God feeds them; how much more valuable you are than the birds!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:25---- Luca 12:25 E chi di voi può, con la sua sollecitudine, aggiungere alla sua statura pure un cubito?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:25 And which of you by worrying can add a single hour to his life's span?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:26---- Luca 12:26 Se dunque non potete pur ciò ch’è minimo, perchè siete solleciti del rimanente?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:26 If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:27---- Luca 12:27 Considerate i gigli, come crescono; essi non lavorano, e non filano; e pure io vi dico, che Salomone stesso, con tutta la sua gloria, non fu vestito al par dell’uno di essi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:27 Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:28---- Luca 12:28 Ora, se Iddio riveste così l’erba che oggi è nel campo, e domani è gettata nel forno, quanto maggiormente rivestirà egli voi, o uomini di poca fede?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:28 But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:29---- Luca 12:29 Voi ancora non ricercate che mangerete, o che berrete, e non ne state sospesi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:29 And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:30---- Luca 12:30 Perciocchè le genti del mondo procacciano tutte queste cose, ma il Padre vostro sa che voi ne avete bisogno.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:30 For all these things the nations of the world eagerly seek; but your Father knows that you need these things.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:31---- Luca 12:31 Anzi, cercate il regno di Dio, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:31 But seek His kingdom, and these things will be added to you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:32---- Luca 12:32 Non temere, o piccola greggia, perciocchè al Padre vostro è piaciuto di darvi il regno.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:32 Do not be afraid, little flock, for your Father has chosen gladly to give you the kingdom.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:33---- Luca 12:33 Vendete i vostri beni, e fatene limosina; fatevi delle borse che non invecchiano; un tesoro in cielo, che non vien giammai meno; ove il ladro non giunge, ed ove la tignuola non guasta.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:33 "Sell your possessions and give to charity; make yourselves money belts which do not wear out, an unfailing treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:34---- Luca 12:34 Perciocchè, dov’è il vostro tesoro, quivi eziandio sarà il vostro cuore.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:34 For where your treasure is, there your heart will be also.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:35---- Luca 12:35 I VOSTRI lombi sieno cinti, e le vostre lampane accese.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:35 "Be dressed in readiness, and keep your lamps lit.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:36---- Luca 12:36 E voi, siate simili a coloro che aspettano il lor signore, quando egli ritornerà dalle nozze; acciocchè, quando egli verrà, e picchierà, subito gli aprano.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:36 Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door to him when he comes and knocks.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:37---- Luca 12:37 Beati quei servitori, i quali il Signore troverà vegliando, quando egli verrà. Io vi dico in verità, ch’egli si cingerà, e li farà mettere a tavola, ed egli stesso verrà a servirli.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:37 Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will gird himself to serve, and have them recline at the table, and will come up and wait on them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:38---- Luca 12:38 E s’egli viene nella seconda vigilia, o nella terza, e li trova in questo stato, beati que’ servitori.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:38 Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:39---- Luca 12:39 Or sappiate questo, che se il padron della casa sapesse a quale ora il ladro verrà, egli veglierebbe, e non si lascerebbe sconficcar la casa.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:39 "But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:40---- Luca 12:40 Ancora voi dunque siate presti, perciocchè, nell’ora che voi non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:40 You too, be ready; for the Son of Man is coming at an hour that you do not expect."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:41---- Luca 12:41 E Pietro gli disse: Signore, dici tu a noi questa parabola, ovvero anche a tutti?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:41 Peter said, "Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:42---- Luca 12:42 E il Signore disse: Qual è pur quel dispensator leale ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro a suo tempo la porzione del viver loro?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:42 And the Lord said, "Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:43---- Luca 12:43 Beato quel servitore il quale il suo signore troverà facendo così, quando egli verrà.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:43 Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:44---- Luca 12:44 Io vi dico in verità, ch’egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:44 Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:45---- Luca 12:45 Ma, se quel servitore dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire; e prende a battere i servitori, e le serventi;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:45 But if that slave says in his heart, 'My master will be a long time in coming, 'and begins to beat the slaves, both men and women, and to eat and drink and get drunk;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:46---- Luca 12:46 ed a mangiare, ed a bere, e ad inebriarsi, il signore di quel servitore verrà nel giorno ch’egli non l’aspetta, e nell’ora ch’egli non sa; e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl’infedeli.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:46 the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:47---- Luca 12:47 Or il servitore che ha saputa la volontà del suo signore, e non si è disposto a far secondo la volontà d’esso, sarà battuto di molte battiture.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:47 And that slave who knew his master's will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:48---- Luca 12:48 Ma colui che non l’ha saputa, se fa cose degne di battitura, sarà battuto di poche battiture; ed a chiunque è stato dato assai sarà ridomandato assai; ed appo cui è stato messo assai in deposito, da lui ancora sarà tanto più richiesto.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:48 but the one who did not know it, and committed deeds worthy of a flogging, will receive but few. From everyone who has been given much, much will be required; and to whom they entrusted much, of him they will ask all the more.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:49---- Luca 12:49 IO son venuto a mettere il fuoco in terra; e che voglio, se già è acceso?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:49 "I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:50---- Luca 12:50 Or io ho ad esser battezzato d’un battesimo; e come son io distretto, finchè sia compiuto!(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:50 But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:51---- Luca 12:51 Pensate voi che io sia venuto a metter pace in terra? No, vi dico, anzi discordia.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:51 Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:52---- Luca 12:52 Perciocchè, da ora innanzi cinque saranno in una casa, divisi tre contro a due, e due contro a tre.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:52 for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:53---- Luca 12:53 Il padre sarà diviso contro al figliuolo, e il figliuolo contro al padre; la madre contro alla figliuola, e la figliuola contro alla madre; la suocera contro alla sua nuora, e la nuora contro alla sua suocera.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:54---- Luca 12:54 OR egli disse ancora alle turbe: Quando voi vedete la nuvola che si leva dal Ponente, subito dite: La pioggia viene; e così è.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:54 And He was also saying to the crowds, "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it turns out.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:55---- Luca 12:55 E quando sentite soffiar l’Austro, dite: Farà caldo; e così avviene.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:55 And when you see a south wind blowing, you say, 'It will be a hot day,' and it turns out that way.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:56---- Luca 12:56 Ipocriti! voi sapete discerner l’aspetto del cielo e della terra, e come non discernete voi questo tempo?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:56 You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:57---- Luca 12:57 E perchè da voi stessi non giudicate ciò ch’è giusto?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:57 "And why do you not even on your own initiative judge what is right?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:58---- Luca 12:58 Perciocchè, quando tu vai col tuo avversario al rettore, tu dei dare opera per cammino che tu sii liberato da lui; che talora egli non ti tragga al giudice, e il giudice ti dia in man del sergente, e il sergente ti cacci in prigione.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:58 For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on your way there make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 12:59---- Luca 12:59 Io ti dico, che tu non ne uscirai, finchè tu abbia pagato fino all’ultimo picciolo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 12:59 I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0985_42_Luke_12_it-en.html 0981_42_Luke_08_it-en.html 0982_42_Luke_09_it-en.html 0983_42_Luke_10_it-en.html 0984_42_Luke_11_it-en.html 0986_42_Luke_13_it-en.html 0987_42_Luke_14_it-en.html 0988_42_Luke_15_it-en.html 0989_42_Luke_16_it-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|