Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: ITALIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Luke 8:1 ---- written c. 60 A.D.----
Luca 8:1 ED avvenne poi appresso, ch’egli andava attorno di città in città, e di castello in castello, predicando, ed evangelizzando il regno di Dio, avendo seco i dodici.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:1 Soon afterwards, He began going around from one city and village to another, proclaiming and preaching the kingdom of God. The twelve were with Him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:2----
Luca 8:2 Ed anche certe donne, le quali erano state guarite da spiriti maligni, e da infermità, cioè: Maria, detta Maddalena, della quale erano usciti sette demoni;(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:2 and also some women who had been healed of evil spirits and sicknesses: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:3----
Luca 8:3 e Giovanna, moglie di Cuza, procurator di Erode; e Susanna, e molte altre; le quali gli ministravano, sovvenendolo delle lor facoltà.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:3 and Joanna the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:4----
Luca 8:4 ORA, raunandosi gran moltitudine, e andando la gente di tutte le città a lui, egli disse in parabola:(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:4 When a large crowd was coming together, and those from the various cities were journeying to Him, He spoke by way of a parable:(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:5----
Luca 8:5 Un seminatore uscì a seminar la sua semenza; e mentre egli seminava, una parte cadde lungo la via, e fu calpestata, e gli uccelli del cielo la mangiarono tutta.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:5 "The sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell beside the road, and it was trampled under foot and the birds of the air ate it up.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:6----
Luca 8:6 Ed un’altra cadde sopra la pietra; e come fu nata, si seccò; perciocchè non avea umore.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:6 Other seed fell on rocky soil, and as soon as it grew up, it withered away, because it had no moisture.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:7----
Luca 8:7 Ed un’altra cadde per mezzo le spine; e le spine, nate insieme, l’affogarono.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:7 Other seed fell among the thorns; and the thorns grew up with it and choked it out.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:8----
Luca 8:8 Ed un’altra cadde in buona terra; ed essendo nata, fece frutto, cento per uno. Dicendo queste cose, gridava: Chi ha orecchie da udire, oda.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:8 Other seed fell into the good soil, and grew up, and produced a crop a hundred times as great." As He said these things, He would call out, "He who has ears to hear, let him hear."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:9----
Luca 8:9 E i suoi discepoli lo domandarono, che voleva dir quella parabola.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:9 His disciples began questioning Him as to what this parable meant.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:10----
Luca 8:10 Ed egli disse: A voi è dato di conoscere i misteri del regno di Dio; ma agli altri quelli son proposti in parabole, acciocchè veggendo non veggano, e udendo non intendano.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:10 And He said, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest it is in parables, so that seeing they may not see, and hearing they may not understand.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:11----
Luca 8:11 Or questo è il senso della parabola: La semenza è la parola di Dio.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:11 "Now the parable is this: the seed is the word of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:12----
Luca 8:12 E coloro che son seminati lungo la via son coloro che odono la parola; ma poi viene il diavolo, e toglie via la parola dal cuor loro; acciocchè non credano, e non sieno salvati.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:12 Those beside the road are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their heart, so that they will not believe and be saved.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:13----
Luca 8:13 E coloro che son seminati sopra la pietra son coloro i quali, quando hanno udita la parola, la ricevono con allegrezza; ma costoro non hanno radice, non credendo se non a tempo; ed al tempo della tentazione si ritraggono indietro.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:13 Those on the rocky soil are those who, when they hear, receive the word with joy; and these have no firm root; they believe for a while, and in time of temptation fall away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:14----
Luca 8:14 E la parte ch’è caduta fra le spine son coloro che hanno udita la parola; ma, quando se ne sono andati, sono affogati dalle sollecitudini, e dalle ricchezze, e da’ piaceri di questa vita, e non fruttano.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:14 The seed which fell among the thorns, these are the ones who have heard, and as they go on their way they are choked with worries and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to maturity.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:15----
Luca 8:15 Ma la parte che è caduta nella buona terra son coloro i quali, avendo udita la parola, la ritengono in un cuore onesto e buono, e fruttano con perseveranza.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:15 But the seed in the good soil, these are the ones who have heard the word in an honest and good heart, and hold it fast, and bear fruit with perseverance.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:16----
Luca 8:16 OR niuno, accesa una lampana, la copre con un vaso, o la mette sotto il letto; anzi la mette sopra il candelliere; acciocchè coloro ch’entrano veggano la luce.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:16 "Now no one after lighting a lamp covers it over with a container, or puts it under a bed; but he puts it on a lampstand, so that those who come in may see the light.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:17----
Luca 8:17 Poichè non v’è nulla di nascosto, che non abbia a farsi manifesto; nè di segreto, che non abbia a sapersi, ed a venire in palese.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:17 For nothing is hidden that will not become evident, nor anything secret that will not be known and come to light.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:18----
Luca 8:18 Guardate adunque come voi udite; perciocchè a chiunque ha, sarà dato; ma a chi non ha, eziandio quel ch’egli pensa di avere gli sarà tolto.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:18 So take care how you listen; for whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he thinks he has shall be taken away from him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:19----
Luca 8:19 OR sua madre e i suoi fratelli vennero a lui, e non potevano avvicinarglisi per la moltitudine.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:19 And His mother and brothers came to Him, and they were unable to get to Him because of the crowd.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:20----
Luca 8:20 E ciò gli fu rapportato, dicendo alcuni: Tua madre, e i tuoi fratelli, son là fuori, volendoti vedere.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:20 And it was reported to Him, "Your mother and Your brothers are standing outside, wishing to see You."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:21----
Luca 8:21 Ma egli, rispondendo, disse loro: La madre mia, e i miei fratelli, son quelli che odono la parola di Dio, e la mettono ad effetto.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:21 But He answered and said to them, "My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:22----
Luca 8:22 ED avvenne un di que’ dì, ch’egli montò in una navicella, co’ suoi discepoli, e disse loro: Passiamo all’altra riva del lago. Ed essi vogarono in alta acqua.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:22 Now on one of those days Jesus and His disciples got into a boat, and He said to them, "Let us go over to the other side of the lake." So they launched out.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:23----
Luca 8:23 E mentre navigavano, egli si addormentò; ed un turbo di vento calò nel lago, talchè la lor navicella si empieva; e pericolavano.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:23 But as they were sailing along He fell asleep; and a fierce gale of wind descended on the lake, and they began to be swamped and to be in danger.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:24----
Luca 8:24 Ed essi, accostatisi, lo svegliarono, dicendo: Maestro, Maestro, noi periamo. Ed egli, destatosi, sgridò il vento, e il fiotto dell’acqua, e quelli si acquetarono, e si fece bonaccia.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:24 They came to Jesus and woke Him up, saying, "Master, Master, we are perishing!" And He got up and rebuked the wind and the surging waves, and they stopped, and it became calm.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:25----
Luca 8:25 E Gesù disse a’ suoi discepoli: Ov’è la vostra fede? Ed essi, impauriti, si maravigliarono, dicendo l’uno all’altro: Chi è pur costui, ch’egli comanda eziandio al vento ed all’acqua, ed essi gli ubbidiscono?(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:25 And He said to them, "Where is your faith?" They were fearful and amazed, saying to one another, "Who then is this, that He commands even the winds and the water, and they obey Him?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:26----
Luca 8:26 E NAVIGARONO alla contrada de’ Gadareni, ch’è di rincontro alla Galilea.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:26 Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:27----
Luca 8:27 E quando egli fu smontato in terra, gli venne incontro un uomo di quella città, il quale, già da lungo tempo, avea i demoni, e non era vestito d’alcun vestimento; e non dimorava in casa alcuna, ma dentro i monumenti.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:27 And when He came out onto the land, He was met by a man from the city who was possessed with demons; and who had not put on any clothing for a long time, and was not living in a house, but in the tombs.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:28----
Luca 8:28 E, quando ebbe veduto Gesù, diede un gran grido, e gli si gettò a’ piedi, e disse con gran voce: Gesù, Figliuol dell’Iddio altissimo, che vi è egli fra te e me? io ti prego, non tormentarmi.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:28 Seeing Jesus, he cried out and fell before Him, and said in a loud voice, "What business do we have with each other, Jesus, Son of the Most High God? I beg You, do not torment me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:29----
Luca 8:29 Perciocchè egli comandava allo spirito immondo di uscir di quell’uomo; perchè già da lungo tempo se n’era impodestato; e benchè fosse guardato, legato con catene, e con ceppi, rompeva i legami, ed era trasportato dal demonio ne’ deserti.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:29 For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had seized him many times; and he was bound with chains and shackles and kept under guard, and yet he would break his bonds and be driven by the demon into the desert.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:30----
Luca 8:30 E Gesù lo domandò, dicendo: Qual’è il tuo nome? Ed esso disse: Legione; perciocchè molti demoni erano entrati in lui.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:30 And Jesus asked him, "What is your name?" And he said, "Legion"; for many demons had entered him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:31----
Luca 8:31 Ed essi lo pregavano che non comandasse loro di andar nell’abisso.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:31 They were imploring Him not to command them to go away into the abyss.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:32----
Luca 8:32 Or quivi presso era una greggia di gran numero di porci, che pasturavan sul monte; e que’ demoni lo pregavano che permettesse loro d’entrare in essi. Ed egli lo permise loro.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:32 Now there was a herd of many swine feeding there on the mountain; and the demons implored Him to permit them to enter the swine. And He gave them permission.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:33----
Luca 8:33 E que’ demoni, usciti di quell’uomo, entrarono ne’ porci; e quella greggia si gettò per lo precipizio nel lago, ed affogò.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:33 And the demons came out of the man and entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:34----
Luca 8:34 E quando coloro che li pasturavano videro ciò ch’era avvenuto, se ne fuggirono, e andarono, e lo rapportarono nella città, e per lo contado.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:34 When the herdsmen saw what had happened, they ran away and reported it in the city and out in the country.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:35----
Luca 8:35 E la gente uscì fuori, per veder ciò ch’era avvenuto; e venne a Gesù, e trovò l’uomo, del quale i demoni erano usciti, che sedeva a’ piedi di Gesù, vestito, e in buon senno; e temette.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:35 The people went out to see what had happened; and they came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting down at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they became frightened.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:36----
Luca 8:36 Coloro ancora che l’aveano veduto, raccontaron loro come l’indemoniato era stato liberato.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:36 Those who had seen it reported to them how the man who was demon-possessed had been made well.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:37----
Luca 8:37 E tutta la moltitudine del paese circonvicino dei Gadareni richiese Gesù che si dipartisse da loro; perciocchè erano occupati di grande spavento. Ed egli, montato nella navicella, se ne ritornò.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:37 And all the people of the country of the Gerasenes and the surrounding district asked Him to leave them, for they were gripped with great fear; and He got into a boat and returned.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:38----
Luca 8:38 Or quell’uomo, del quale erano usciti i demoni, lo pregava di poter stare con lui. Ma Gesù lo licenziò, dicendo:(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:38 But the man from whom the demons had gone out was begging Him that he might accompany Him; but He sent him away, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:39----
Luca 8:39 Ritorna a casa tua, e racconta quanto gran cose Iddio ti ha fatte. Ed egli se ne andò per tutta la città, predicando quanto gran cose Gesù gli avea fatte.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:39 "Return to your house and describe what great things God has done for you." So he went away, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:40----
Luca 8:40 OR avvenne, quando Gesù fu ritornato, che la moltitudine l’accolse; perciocchè tutti l’aspettavano.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:40 And as Jesus returned, the people welcomed Him, for they had all been waiting for Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:41----
Luca 8:41 Ed ecco un uomo, il cui nome era Iairo, il quale era capo della sinagoga, venne, e gettatosi a’ piedi di Gesù, lo pregava che venisse in casa sua.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:41 And there came a man named Jairus, and he was an official of the synagogue; and he fell at Jesus' feet, and began to implore Him to come to his house;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:42----
Luca 8:42 Perciocchè egli avea una figliuola unica, d’età d’intorno a dodici anni, la qual si moriva. Or mentre egli vi andava, la moltitudine l’affollava.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:42 for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:43----
Luca 8:43 Ed una donna, la quale avea un flusso di sangue già da dodici anni, ed avea spesa ne’ medici tutta la sua sostanza, e non era potuta esser guarita da alcuno;(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:43 And a woman who had a hemorrhage for twelve years, and could not be healed by anyone,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:44----
Luca 8:44 accostatasi di dietro, toccò il lembo della vesta di esso; e in quello stante il flusso del suo sangue si stagnò.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:44 came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her hemorrhage stopped.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:45----
Luca 8:45 E Gesù disse: Chi mi ha toccato? E negandolo tutti, Pietro, e coloro ch’eran con lui, dissero: Maestro, le turbe ti stringono, e ti affollano, e tu dici: Chi mi ha toccato?(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:45 And Jesus said, "Who is the one who touched Me?" And while they were all denying it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing in on You."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:46----
Luca 8:46 Ma Gesù disse: Alcuno mi ha toccato, perciocchè io ho conosciuto che virtù è uscita di me.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:46 But Jesus said, "Someone did touch Me, for I was aware that power had gone out of Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:47----
Luca 8:47 E la donna, veggendo ch’era scoperta, tutta tremante venne; e, gettataglisi a’ piedi, gli dichiarò, in presenza di tutto il popolo, per qual cagione l’avea toccato, e come in quello stante era guarita.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:47 When the woman saw that she had not escaped notice, she came trembling and fell down before Him, and declared in the presence of all the people the reason why she had touched Him, and how she had been immediately healed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:48----
Luca 8:48 Ed egli le disse: Sta’ di buon cuore, figliuola; la tua fede ti ha salvata; vattene in pace.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:48 And He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:49----
Luca 8:49 Ora, mentre egli parlava ancora, venne uno di casa del capo della sinagoga, dicendogli: La tua figliuola è morta; non dar molestia al Maestro.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:49 While He was still speaking, someone came from the house of the synagogue official, saying, "Your daughter has died; do not trouble the Teacher anymore."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:50----
Luca 8:50 Ma Gesù, udito ciò, gli fece motto, e disse: Non temere; credi solamente, ed ella sarà salva.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:50 But when Jesus heard this, He answered him, "Do not be afraid any longer; only believe, and she will be made well."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:51----
Luca 8:51 Ed entrato nella casa, non permise che alcuno vi entrasse, se non Pietro, e Giovanni, e Giacomo, e il padre, e la madre della fanciulla.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:51 When He came to the house, He did not allow anyone to enter with Him, except Peter and John and James, and the girl's father and mother.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:52----
Luca 8:52 Or tutti piangevano, e facevan cordoglio di lei. Ma egli disse: Non piangete; ella non è morta, ma dorme.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:52 Now they were all weeping and lamenting for her; but He said, "Stop weeping, for she has not died, but is asleep."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:53----
Luca 8:53 Ed essi si ridevano di lui, sapendo ch’ella era morta.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:53 And they began laughing at Him, knowing that she had died.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:54----
Luca 8:54 Ma egli, avendo messi fuori tutti, e presala per la mano, gridò, dicendo: Fanciulla, levati.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:54 He, however, took her by the hand and called, saying, "Child, arise!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:55----
Luca 8:55 E il suo spirito ritornò in lei, ed ella si levò prontamente; ed egli comandò che le si desse da mangiare.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:55 And her spirit returned, and she got up immediately; and He gave orders for something to be given her to eat.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:56----
Luca 8:56 E il padre, e la madre di essa, sbigottirono. E Gesù comandò loro, che non dicessero ad alcuno ciò ch’era stato fatto.(Italian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:56 Her parents were amazed; but He instructed them to tell no one what had happened.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 9:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0981_42_Luke_08_it-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0977_42_Luke_04_it-en.html
0978_42_Luke_05_it-en.html
0979_42_Luke_06_it-en.html
0980_42_Luke_07_it-en.html

NEXT CHAPTERS:
0982_42_Luke_09_it-en.html
0983_42_Luke_10_it-en.html
0984_42_Luke_11_it-en.html
0985_42_Luke_12_it-en.html

links to all chapters (IT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."