|
Luca 5:1 OR avvenne che, essendogli la moltitudine addosso, per udir la parola di Dio, e stando egli in piè presso del lago di Gennesaret;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:1 Now it happened that while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:2---- Luca 5:2 vide due navicelle ch’erano presso della riva del lago, delle quali erano smontati i pescatori, e lavavano le lor reti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:2 and He saw two boats lying at the edge of the lake; but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:3---- Luca 5:3 Ed essendo montato in una di quelle, la quale era di Simone, lo pregò che si allargasse un poco lungi da terra. E postosi a sedere, ammaestrava le turbe d’in su la navicella.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:3 And He got into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little way from the land. And He sat down and began teaching the people from the boat.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:4---- Luca 5:4 E come fu restato di parlare, disse a Simone: Allargati in acqua, e calate le vostre reti per pescare.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:4 When He had finished speaking, He said to Simon, "Put out into the deep water and let down your nets for a catch."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:5---- Luca 5:5 E Simone, rispondendo, gli disse: Maestro, noi ci siamo affaticati tutta la notte, e non abbiam preso nulla; ma pure, alla tua parola, io calerò la rete.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:5 Simon answered and said, "Master, we worked hard all night and caught nothing, but I will do as You say and let down the nets."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:6---- Luca 5:6 E fatto questo, rinchiusero gran moltitudine di pesci; e la lor rete si rompeva.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:6 When they had done this, they enclosed a great quantity of fish, and their nets began to break;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:7---- Luca 5:7 Ed accennarono a’ lor compagni, ch’erano nell’altra navicella, che venissero per aiutarli. Ed essi vennero, ed empierono amendue le navicelle, talchè affondavano.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:7 so they signaled to their partners in the other boat for them to come and help them. And they came and filled both of the boats, so that they began to sink.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:8---- Luca 5:8 E Simon Pietro, veduto questo, si gettò alle ginocchia di Gesù, dicendo: Signore, dipartiti da me; perciocchè io son uomo peccatore.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:8 But when Simon Peter saw that, he fell down at Jesus' feet, saying, "Go away from me Lord, for I am a sinful man!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:9---- Luca 5:9 Poichè spavento aveva occupato lui, e tutti coloro che eran con lui, per la presa de’ pesci che aveano fatta.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:9 For amazement had seized him and all his companions because of the catch of fish which they had taken;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:10---- Luca 5:10 Simigliantemente ancora Giacomo, e Giovanni, figliuol di Zebedeo, ch’eran compagni di Simone. E Gesù disse a Simone: Non temere; da ora innanzi tu sarai prenditore d’uomini vivi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:10 and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not fear, from now on you will be catching men."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:11---- Luca 5:11 Ed essi, condotte le navicelle a terra, lasciarono ogni cosa, e lo seguitarono.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:11 When they had brought their boats to land, they left everything and followed Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:12---- Luca 5:12 OR avvenne che mentre egli era in una di quelle città, ecco un uomo pien di lebbra, il quale, veduto Gesù, e gettatosi sopra la faccia in terra, lo pregò, dicendo: Signore, se tu vuoi, tu puoi mondarmi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:12 While He was in one of the cities, behold, there was a man covered with leprosy; and when he saw Jesus, he fell on his face and implored Him, saying, "Lord, if You are willing, You can make me clean."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:13---- Luca 5:13 Ed egli, distesa la mano, lo toccò, dicendo: Sì, io lo voglio, sii netto. E subito la lebbra si partì da lui.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:13 And He stretched out His hand and touched him, saying, "I am willing; be cleansed." And immediately the leprosy left him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:14---- Luca 5:14 Ed egli gli comandò di non dirlo ad alcuno; anzi va’, diss’egli, mostrati al sacerdote, ed offerisci, per la tua purificazione, secondo che Mosè ha ordinato in testimonianza a loro.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:14 And He ordered him to tell no one, "But go and show yourself to the priest and make an offering for your cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:15---- Luca 5:15 E la fama di lui si spandeva vie più; e molte turbe si raunavano per udirlo, e per esser da lui guarite delle loro infermità.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:15 But the news about Him was spreading even farther, and large crowds were gathering to hear Him and to be healed of their sicknesses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:16---- Luca 5:16 Ma egli si sottraeva ne’ deserti, ed orava.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:16 But Jesus Himself would often slip away to the wilderness and pray.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:17---- Luca 5:17 ED avvenne un di que’ giorni, ch’egli insegnava; e quivi sedevano de’ Farisei, e de’ dottori della legge, i quali eran venuti di tutte le castella della Galilea, e della Giudea, e di Gerusalemme; e la virtù del Signore era quivi presente, per sanarli.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:17 One day He was teaching; and there were some Pharisees and teachers of the law sitting there, who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem; and the power of the Lord was present for Him to perform healing.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:18---- Luca 5:18 Ed ecco certi uomini, che portavano sopra un letto un uomo paralitico, e cercavano di portarlo dentro, e di metterlo davanti a lui.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:18 And some men were carrying on a bed a man who was paralyzed; and they were trying to bring him in and to set him down in front of Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:19---- Luca 5:19 E non trovando onde lo potessero metter dentro, per la moltitudine, salirono sopra il tetto della casa, e lo calaron pe’ tegoli, insieme col letticello, ivi in mezzo, davanti a Gesù.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:19 But not finding any way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiles with his stretcher, into the middle of the crowd, in front of Jesus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:20---- Luca 5:20 Ed egli, veduta la lor fede, disse a colui: Uomo, i tuoi peccati ti son rimessi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:20 Seeing their faith, He said, "Friend, your sins are forgiven you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:21---- Luca 5:21 E gli Scribi e i Farisei presero a ragionare, dicendo: Chi è costui che pronunzia bestemmie? chi può rimettere i peccati, se non Iddio solo?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:21 The scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:22---- Luca 5:22 Ma Gesù, riconosciuti i lor ragionamenti, fece lor motto, e disse: Che ragionate voi ne’ vostri cuori?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:22 But Jesus, aware of their reasonings, answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:23---- Luca 5:23 Quale è più agevole, dire: I tuoi peccati ti son rimessi, ovver dire: Levati, e cammina?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:23 Which is easier, to say, 'Your sins have been forgiven you,' or to say, 'Get up and walk'?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:24---- Luca 5:24 Ora, acciocchè voi sappiate che il Figliuol dell’uomo ha autorità in terra di rimettere i peccati: Io ti dico disse egli al paralitico: Levati, e togli il tuo letticello, e vattene a casa tua.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:24 But, so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,"--He said to the paralytic--"I say to you, get up, and pick up your stretcher and go home."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:25---- Luca 5:25 Ed egli, in quello stante, levatosi nel lor cospetto, e tolto in su le spalle ciò sopra di che giaceva, se ne andò a casa sua, glorificando Iddio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:25 Immediately he got up before them, and picked up what he had been lying on, and went home glorifying God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:26---- Luca 5:26 E stupore occupò tutti, e glorificavano Iddio, ed eran pieni di paura, dicendo: Oggi noi abbiam vedute cose strane.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:26 They were all struck with astonishment and began glorifying God; and they were filled with fear, saying, "We have seen remarkable things today."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:27---- Luca 5:27 E DOPO queste cose, egli uscì, e vide un pubblicano, detto per nome Levi, che sedeva al banco della gabella, e gli disse: Seguitami.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:27 After that He went out and noticed a tax collector named Levi sitting in the tax booth, and He said to him, "Follow Me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:28---- Luca 5:28 Ed egli, lasciato ogni cosa, si levò, e lo seguitò.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:28 And he left everything behind, and got up and began to follow Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:29---- Luca 5:29 E Levi gli fece un gran convito in casa sua; e la moltitudine di pubblicani, e di altri, ch’eran con loro a tavola, era grande.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:29 And Levi gave a big reception for Him in his house; and there was a great crowd of tax collectors and other people who were reclining at the table with them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:30---- Luca 5:30 E gli Scribi e i Farisei di quel luogo mormoravano contro a’ discepoli di Gesù, dicendo: Perchè mangiate, e bevete co’ pubblicani, e co’ peccatori?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:30 The Pharisees and their scribes began grumbling at His disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:31---- Luca 5:31 E Gesù, rispondendo, disse loro: I sani non han bisogno di medico, ma i malati.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:31 And Jesus answered and said to them, "It is not those who are well who need a physician, but those who are sick.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:32---- Luca 5:32 Io non son venuto per chiamare i giusti, anzi i peccatori, a ravvedimento.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:32 I have not come to call the righteous but sinners to repentance."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:33---- Luca 5:33 ED essi gli dissero: Perchè i discepoli di Giovanni, e simigliantemente que’ de’ Farisei, digiunano eglino, e fanno spesso orazioni, ed i tuoi mangiano, e bevono?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:33 And they said to Him, "The disciples of John often fast and offer prayers, the disciples of the Pharisees also do the same, but Yours eat and drink."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:34---- Luca 5:34 Ed egli disse loro: Potete voi far digiunare quei della camera delle nozze, mentre lo sposo è con loro?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:34 And Jesus said to them, "You cannot make the attendants of the bridegroom fast while the bridegroom is with them, can you?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:35---- Luca 5:35 Ma i giorni verranno, che lo sposo sarà loro tolto, ed allora in que’ giorni digiuneranno.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:35 But the days will come; and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:36---- Luca 5:36 Disse loro, oltre a ciò, una similitudine: Niuno straccia un pezzo da un vestimento nuovo per metterlo sopra un vestimento vecchio; altrimenti, egli straccia quel nuovo, e la pezza tolta dal nuovo non si confà al vecchio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:36 And He was also telling them a parable. "No one tears a piece of cloth from a new garment and puts it on an old garment; otherwise he will both tear the new, and the piece from the new will not match the old.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:37---- Luca 5:37 Parimente, niuno mette vin nuovo in otri vecchi; altrimenti, il vin nuovo rompe gli otri, ed esso si spande, e gli otri si perdono.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:37 And no one puts new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the skins and it will be spilled out, and the skins will be ruined.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:38---- Luca 5:38 Ma convien mettere il vin nuovo in otri nuovi, ed amendue si conserveranno.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:38 But new wine must be put into fresh wineskins.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 5:39---- Luca 5:39 Niuno ancora, avendo bevuto del vin vecchio, vuol subito del nuovo; perciocchè egli dice: Il vecchio val meglio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 5:39 And no one, after drinking old wine wishes for new; for he says, 'The old is good enough.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0978_42_Luke_05_it-en.html 0974_42_Luke_01_it-en.html 0975_42_Luke_02_it-en.html 0976_42_Luke_03_it-en.html 0977_42_Luke_04_it-en.html 0979_42_Luke_06_it-en.html 0980_42_Luke_07_it-en.html 0981_42_Luke_08_it-en.html 0982_42_Luke_09_it-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|