|
Luca 6:1 OR avvenne, nel primo sabato dal dì appresso la pasqua, ch’egli camminava per le biade; e i suoi discepoli svellevano delle spighe, e le mangiavano, sfregandole con le mani.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:1 Now it happened that He was passing through some grainfields on a Sabbath; and His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating the grain.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:2---- Luca 6:2 Ed alcuni de’ Farisei disser loro: Perchè fate ciò che non è lecito di fare nei giorni di sabato?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:2 But some of the Pharisees said, "Why do you do what is not lawful on the Sabbath?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:3---- Luca 6:3 E Gesù, rispondendo, disse loro: Non avete voi pur letto ciò che fece Davide, quando ebbe fame, egli, e coloro ch’eran con lui?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:3 And Jesus answering them said, "Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:4---- Luca 6:4 Come egli entrò nella casa di Dio, e prese i pani di presentazione, e ne mangiò, e ne diede ancora a coloro ch’eran con lui; i quali però non è lecito di mangiare, se non a’ sacerdoti soli?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:4 how he entered the house of God, and took and ate the consecrated bread which is not lawful for any to eat except the priests alone, and gave it to his companions?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:5---- Luca 6:5 Poi disse loro: Il Figliuol dell’uomo è Signore eziandio del sabato.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:5 And He was saying to them," The Son of Man is Lord of the Sabbath."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:6---- Luca 6:6 OR avvenne, in un altro sabato, ch’egli entrò nella sinagoga, ed insegnava; e quivi era un uomo, la cui man destra era secca.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:6 On another Sabbath He entered the synagogue and was teaching; and there was a man there whose right hand was withered.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:7---- Luca 6:7 E i Farisei e gli Scribi l’osservavano, se lo guarirebbe nel sabato; per trovar di che accusarlo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:7 The scribes and the Pharisees were watching Him closely to see if He healed on the Sabbath, so that they might find reason to accuse Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:8---- Luca 6:8 Ma egli conosceva i lor pensieri, e disse all’uomo che avea la man secca: Levati, e sta’ in piè ivi in mezzo. Ed egli, levatosi, stette in piè.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:8 But He knew what they were thinking, and He said to the man with the withered hand, "Get up and come forward!" And he got up and came forward.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:9---- Luca 6:9 Gesù adunque disse loro: Io vi domando: Che? è egli lecito di far bene o male, ne’ sabati? di salvar una persona, o d’ucciderla?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:9 And Jesus said to them, "I ask you, is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to destroy it?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:10---- Luca 6:10 E guardatili tutti d’intorno, disse a quell’uomo: Distendi la tua mano. Ed egli fece così. E la sua mano fu resa sana come l’altra.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:10 After looking around at them all, He said to him, "Stretch out your hand!" And he did so; and his hand was restored.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:11---- Luca 6:11 Ed essi furono ripieni di furore, e ragionavano fra loro, che cosa farebbero a Gesù.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:11 But they themselves were filled with rage, and discussed together what they might do to Jesus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:12---- Luca 6:12 OR avvenne, in que’ giorni, ch’egli uscì al monte, per orare, e passò la notte in orazione a Dio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:12 It was at this time that He went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:13---- Luca 6:13 E quando fu giorno, chiamò a sè i suoi discepoli, e ne elesse dodici, i quali ancora nominò Apostoli;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:13 And when day came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also named as apostles:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:14---- Luca 6:14 cioè: Simone, il quale ancora nominò Pietro, ed Andrea, suo fratello; Giacomo, e Giovanni; Filippo, e Bartolomeo;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:14 Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; and James and John; and Philip and Bartholomew;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:15---- Luca 6:15 Matteo, e Toma; Giacomo di Alfeo, e Simone, chiamato Zelote;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:15 and Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:16---- Luca 6:16 Giuda, fratel di Giacomo, e Giuda Iscariot, il quale ancora fu traditore.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:16 Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:17---- Luca 6:17 POI, sceso con loro, si fermò in una pianura, con la moltitudine dei suoi discepoli, e con gran numero di popolo di tutta la Giudea, e di Gerusalemme, e della marina di Tiro, e di Sidon, i quali eran venuti per udirlo, e per esser guariti delle loro infermità;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:17 Jesus came down with them and stood on a level place; and there was a large crowd of His disciples, and a great throng of people from all Judea and Jerusalem and the coastal region of Tyre and Sidon,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:18---- Luca 6:18 insieme con coloro ch’erano tormentati da spiriti immondi; e furon guariti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:18 who had come to hear Him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were being cured.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:19---- Luca 6:19 E tutta la moltitudine cercava di toccarlo, perciocchè virtù usciva di lui, e li sanava tutti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:19 And all the people were trying to touch Him, for power was coming from Him and healing them all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:20---- Luca 6:20 Ed egli, alzati gli occhi verso i suoi discepoli, diceva: Beati voi, poveri, perciocchè il regno di Dio è vostro.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:20 And turning His gaze toward His disciples, He began to say, "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:21---- Luca 6:21 Beati voi, che ora avete fame, perciocchè sarete saziati. Beati voi, che ora piangete, perciocchè voi riderete.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:21 Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:22---- Luca 6:22 Voi sarete beati, quando gli uomini vi avranno odiati, e vi avranno scomunicati, e vituperati, ed avranno bandito il vostro nome, come malvagio, per cagion del Figliuol dell’uomo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:22 Blessed are you when men hate you, and ostracize you, and insult you, and scorn your name as evil, for the sake of the Son of Man.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:23---- Luca 6:23 Rallegratevi, e saltate di letizia in quel giorno; perciocchè, ecco, il vostro premio è grande nei cieli; poichè il simigliante fecero i padri loro a’ profeti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:23 Be glad in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven. For in the same way their fathers used to treat the prophets.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:24---- Luca 6:24 Ma, guai a voi, ricchi! perciocchè voi avete la vostra consolazione.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:24 But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:25---- Luca 6:25 Guai a voi, che siete ripieni! perciocchè voi avrete fame. Guai a voi, che ora ridete! perciocchè voi farete cordoglio, e piangerete.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:25 Woe to you who are well-fed now, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:26---- Luca 6:26 Guai a voi, quando tutti gli uomini diranno bene di voi! poichè il simigliante fecero i padri loro a’ falsi profeti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:26 Woe to you when all men speak well of you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:27---- Luca 6:27 Ma io dico a voi che udite: Amate i vostri nemici; fate bene a coloro che vi odiano;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:27 "But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:28---- Luca 6:28 benedite coloro che vi maledicono; e pregate per coloro che vi molestano.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:29---- Luca 6:29 Se alcuno ti percuote su di una guancia, porgigli eziandio l’altra; e non divietar colui che ti toglie il mantello di prendere ancora la tonica.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:29 Whoever hits you on the cheek, offer him the other also; and whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:30---- Luca 6:30 E da’ a chiunque ti chiede; e se alcuno ti toglie il tuo, non ridomandarglielo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:30 Give to everyone who asks of you, and whoever takes away what is yours, do not demand it back.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:31---- Luca 6:31 E, come voi volete che gli uomini vi facciano, fate ancor loro simigliantemente.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:31 Treat others the same way you want them to treat you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:32---- Luca 6:32 E se amate coloro che vi amano, che grazia ne avrete? poichè i peccatori ancora amano coloro che li amano.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:32 If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:33---- Luca 6:33 E se fate bene a coloro che fan bene a voi, che grazia ne avrete? poichè i peccatori fanno il simigliante.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:33 If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:34---- Luca 6:34 E se prestate a coloro da’ quali sperate riaverlo, che grazie ne avrete? poichè i peccatori prestano a’ peccatori, per riceverne altrettanto.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:34 If you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners in order to receive back the same amount.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:35---- Luca 6:35 Ma voi, amate i vostri nemici, e fate bene, e prestate, non isperandone nulla; e il vostro premio sarà grande, e sarete i figliuoli dell’Altissimo; poichè egli è benigno inverso gl’ingrati, e malvagi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:35 But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He Himself is kind to ungrateful and evil men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:36---- Luca 6:36 Siate adunque misericordiosi, siccome ancora il Padre vostro è misericordioso.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:36 Be merciful, just as your Father is merciful.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:37---- Luca 6:37 E non giudicate, e non sarete giudicati; non condannate, e non sarete condannati; rimettete, e vi sarà rimesso.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:37 "Do not judge, and you will not be judged; and do not condemn, and you will not be condemned; pardon, and you will be pardoned.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:38---- Luca 6:38 Date, e vi sarà dato; buona misura, premuta, scossa, e traboccante, vi sarà data in seno; perciocchè, di qual misura misurate, sarà altresì misurato a voi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:38 Give, and it will be given to you. They will pour into your lap a good measure--pressed down, shaken together, and running over. For by your standard of measure it will be measured to you in return."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:39---- Luca 6:39 Or egli disse loro una similitudine. Può un cieco guidar per la via un altro cieco? non caderanno essi amendue nella fossa?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:39 And He also spoke a parable to them. "A blind man cannot guide a blind man, can he? Will they not both fall into a pit?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:40---- Luca 6:40 Niun discepolo è da più del suo maestro; ma ogni discepolo perfetto dev’essere come il suo maestro.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:40 A pupil is not above his teacher; but everyone, after he has been fully trained, will be like his teacher.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:41---- Luca 6:41 Ora, che guardi tu il fuscello ch’è nell’occhio del tuo fratello, e non iscorgi la trave ch’è nell’occhio tuo proprio?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:41 Why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:42---- Luca 6:42 Ovvero, come puoi dire al tuo fratello: Fratello, lascia che io ti tragga il fuscello ch’è nell’occhio tuo; non veggendo tu stesso la trave ch’è nell’occhio tuo proprio? Ipocrita, trai prima dell’occhio tuo la trave, ed allora ci vedrai bene per trarre il fuscello, ch’è nell’occhio del tuo fratello.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:42 Or how can you say to your brother, 'Brother, let me take out the speck that is in your eye,' when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:43---- Luca 6:43 Perciocchè non vi è buon albero, che faccia frutto cattivo; nè albero cattivo, che faccia buon frutto.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:43 For there is no good tree which produces bad fruit, nor, on the other hand, a bad tree which produces good fruit.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:44---- Luca 6:44 Perciocchè ogni albero è riconosciuto dal proprio frutto; poichè non si colgono fichi dalle spine, e non si vendemmiano uve dal pruno.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:44 For each tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a briar bush.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:45---- Luca 6:45 L’uomo buono, dal buon tesoro del suo cuore, reca fuori il bene; e l’uomo malvagio, dal malvagio tesoro del suo cuore, reca fuori il male; perciocchè la sua bocca parla di ciò che gli soprabbonda nel cuore.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth what is good; and the evil man out of the evil treasure brings forth what is evil; for his mouth speaks from that which fills his heart.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:46---- Luca 6:46 Ora, perchè mi chiamate Signore, e non fate le cose che io dico?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:46 "Why do you call Me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:47---- Luca 6:47 Chiunque viene a me, e ode le mie parole, e le mette ad effetto, io vi mostrerò a cui egli è simile.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:47 Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:48---- Luca 6:48 Egli è simile ad un uomo che edifica una casa, il quale ha cavato, e profondato, ed ha posto il fondamento sopra la pietra; ed essendo venuta una piena, il torrente ha urtata quella casa, e non l’ha potuta scrollare, perciocchè era fondata in su la pietra.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:48 he is like a man building a house, who dug deep and laid a foundation on the rock; and when a flood occurred, the torrent burst against that house and could not shake it, because it had been well built.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 6:49---- Luca 6:49 Ma chi le ha udite, e non le ha messe ad effetto, è simile ad un uomo che ha edificata una casa sopra la terra, senza fondamento; la quale il torrente avendo urtata, ella è di subito caduta, e la sua ruina è stata grande.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 6:49 But the one who has heard and has not acted accordingly, is like a man who built a house on the ground without any foundation; and the torrent burst against it and immediately it collapsed, and the ruin of that house was great."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0979_42_Luke_06_it-en.html 0975_42_Luke_02_it-en.html 0976_42_Luke_03_it-en.html 0977_42_Luke_04_it-en.html 0978_42_Luke_05_it-en.html 0980_42_Luke_07_it-en.html 0981_42_Luke_08_it-en.html 0982_42_Luke_09_it-en.html 0983_42_Luke_10_it-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|