|
Atti 18:1 ORA, dopo queste cose, Paolo si partì d’Atene, e venne in Corinto.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:1 After these things he left Athens and went to Corinth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:2---- Atti 18:2 E, trovato un certo Giudeo, chiamato per nome Aquila, di nazione Pontico, nuovamente venuto d’Italia, insieme con Priscilla, sua moglie perciocchè Claudio avea comandato che tutti i Giudei si partissero di Roma, si accostò a loro.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:2 And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:3---- Atti 18:3 E perciocchè egli era della medesima arte, dimorava in casa loro, e lavorava; perciocchè l’arte loro era di far padiglioni.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:3 and because he was of the same trade, he stayed with them and they were working, for by trade they were tent-makers.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:4---- Atti 18:4 Ed ogni sabato faceva un sermone nella sinagoga, e induceva alla fede Giudei e Greci.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:4 And he was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:5---- Atti 18:5 Ora, quando Sila e Timoteo furon venuti di Macedonia, Paolo era sospinto dallo Spirito, testificando a’ Giudei che Gesù è il Cristo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:5 But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began devoting himself completely to the word, solemnly testifying to the Jews that Jesus was the Christ.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:6---- Atti 18:6 Ma, contrastando eglino, e bestemmiando, egli scosse i suoi vestimenti, e disse loro: Il sangue vostro sia sopra il vostro capo, io ne son netto; da ora innanzi io andrò a’ Gentili.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:6 But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clean. From now on I will go to the Gentiles."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:7---- Atti 18:7 E partitosi di là, entrò in casa d’un certo chiamato per nome Giusto, il qual serviva a Dio; la cui casa era contigua alla sinagoga.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:7 Then he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next to the synagogue.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:8---- Atti 18:8 Or Crispo, capo della sinagoga, credette al Signore, con tutta la sua famiglia; molti ancora de’ Corinti, udendo Paolo, credevano, ed erano battezzati.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:8 Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord with all his household, and many of the Corinthians when they heard were believing and being baptized.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:9---- Atti 18:9 E il Signore disse di notte in visione a Paolo: Non temere; ma parla, e non tacere.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:9 And the Lord said to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:10---- Atti 18:10 Perciocchè io son teco, e niuno metterà le mani sopra te, per offenderti; poichè io ho un gran popolo in questa città.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:10 for I am with you, and no man will attack you in order to harm you, for I have many people in this city."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:11---- Atti 18:11 Egli adunque dimorò quivi un anno, e sei mesi, insegnando fra loro la parola di Dio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:11 And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:12---- Atti 18:12 Poi, quando Gallione fu proconsolo d’Acaia, i Giudei di pari consentimento si levarono contro a Paolo, e lo menarono al tribunale, dicendo:(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:12 But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:13---- Atti 18:13 Costui persuade agli uomini di servire a Dio contro alla legge.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:13 saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:14---- Atti 18:14 E come Paolo era per aprir la bocca, Gallione disse a’ Giudei: Se si trattasse di alcuna ingiustizia o misfatto, o Giudei, io vi udirei pazientemente, secondo la ragione.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:14 But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of wrong or of vicious crime, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:15---- Atti 18:15 Ma, se la quistione è intorno a parole, e a nomi, e alla vostra legge, provvedeteci voi; perciocchè io non voglio esser giudice di coteste cose.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:15 but if there are questions about words and names and your own law, look after it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:16---- Atti 18:16 E li scacciò dal tribunale.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:16 And he drove them away from the judgment seat.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:17---- Atti 18:17 E tutti i Greci presero Sostene, capo della sinagoga, e lo battevano davanti al tribunale; e Gallione niente si curava di queste cose.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:17 And they all took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:18---- Atti 18:18 Ora, quando Paolo fu dimorato quivi ancora molti giorni, prese commiato dai fratelli, e navigò in Siria, con Priscilla, ed Aquila; essendosi fatto tondere il capo in Cencrea, perciocchè avea voto.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:18 Paul, having remained many days longer, took leave of the brethren and put out to sea for Syria, and with him were Priscilla and Aquila. In Cenchrea he had his hair cut, for he was keeping a vow.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:19---- Atti 18:19 Ed essendo giunto in Efeso, li lasciò quivi. Or egli entrò nella sinagoga, e fece un sermone a’ Giudei.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:19 They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:20---- Atti 18:20 Ed essi lo pregavano di dimorare appresso di loro più lungo tempo; ma egli non acconsentì;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:20 When they asked him to stay for a longer time, he did not consent,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:21---- Atti 18:21 anzi prese commiato da loro, dicendo: Del tutto mi conviene far la festa prossima in Gerusalemme; ma io ritornerò ancora a voi, se piace a Dio. Così si partì per mare da Efeso.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:21 but taking leave of them and saying, "I will return to you again if God wills," he set sail from Ephesus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:22---- Atti 18:22 Ed essendo disceso in Cesarea, salì in Gerusalemme; poi, dopo aver salutata la chiesa, scese in Antiochia.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:22 When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to Antioch.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:23---- Atti 18:23 Ed essendo quivi dimorato alquanto tempo, si partì, andando attorno di luogo in luogo per lo paese di Galazia, e di Frigia, confermando tutti i discepoli.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:23 And having spent some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:24---- Atti 18:24 OR un certo Giudeo, il cui nome era Apollo, di nazione Alessandrino, uomo eloquente, e potente nelle scritture, arrivò in Efeso.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:24 Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the Scriptures.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:25---- Atti 18:25 Costui era ammaestrato ne’ principii della via del Signore; e, fervente di spirito, parlava, ed insegnava diligentemente le cose del Signore, avendo sol conoscenza del battesimo di Giovanni.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:25 This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus, being acquainted only with the baptism of John;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:26---- Atti 18:26 E prese a parlar francamente nella sinagoga. Ed Aquila, e Priscilla, uditolo, lo presero con loro, e gli esposero più appieno la via di Dio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:26 and he began to speak out boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:27---- Atti 18:27 Poi, volendo egli passare in Acaia, i fratelli vel confortarono, e scrissero ai discepoli che l’accogliessero. Ed egli, essendo giunto là, conferì molto a coloro che avean creduto per la grazia.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:27 And when he wanted to go across to Achaia, the brethren encouraged him and wrote to the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly helped those who had believed through grace,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:28---- Atti 18:28 Perciocchè con grande sforzo convinceva pubblicamente i Giudei, dimostrando per le scritture che Gesù è il Cristo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 18:28 for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus was the Christ.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 19:1 ---- written 61 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1036_44_Acts_18_it-en.html 1032_44_Acts_14_it-en.html 1033_44_Acts_15_it-en.html 1034_44_Acts_16_it-en.html 1035_44_Acts_17_it-en.html 1037_44_Acts_19_it-en.html 1038_44_Acts_20_it-en.html 1039_44_Acts_21_it-en.html 1040_44_Acts_22_it-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|