|
Galati 4:1 ORA, io dico che in tutto il tempo che l’erede è fanciullo, non è punto differente dal servo, benchè egli sia signore di tutto.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:1 Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:2---- Galati 4:2 Anzi egli è sotto tutori e curatori, fino al tempo ordinato innanzi dal padre.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:2 but he is under guardians and managers until the date set by the father.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:3---- Galati 4:3 Così ancora noi, mentre eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:3 So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:4---- Galati 4:4 Ma, quando è venuto il compimento del tempo, Iddio ha mandato il suo Figliuolo, fatto di donna, sottoposto alla legge;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:4 But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:5---- Galati 4:5 affinchè riscattasse coloro ch’eran sotto la legge, acciocchè noi ricevessimo l’adottazione.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:5 so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:6---- Galati 4:6 Ora, perciocchè voi siete figliuoli, Iddio ha mandato lo Spirito del suo Figliuolo ne’ cuori vostri, che grida: Abba, Padre.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:6 Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, "Abba! Father!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:7---- Galati 4:7 Talchè tu non sei più servo, ma figliuolo; e se tu sei figliuolo, sei ancora erede di Dio, per Cristo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:7 Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:8---- Galati 4:8 Ma allora voi, non conoscendo Iddio, servivate a coloro che di natura non sono dii.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:8 However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:9---- Galati 4:9 Ed ora, avendo conosciuto Iddio; anzi più tosto essendo stati conosciuti da Dio, come vi rivolgete di nuovo a’ deboli e poveri elementi, a’ quali, tornando addietro, volete di nuovo servire?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:10---- Galati 4:10 Voi osservate giorni, e mesi, e stagioni, ed anni.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:10 You observe days and months and seasons and years.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:11---- Galati 4:11 Io temo di voi, ch’io non abbia faticato invano inverso voi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:11 I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:12---- Galati 4:12 Siate come sono io, perciocchè io ancora son come voi; fratelli, io ve ne prego, voi non mi avete fatto alcun torto.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:12 I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:13---- Galati 4:13 Ora, voi sapete come per l’addietro io vi evangelizzai con infermità della carne.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:13 but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:14---- Galati 4:14 E voi non isprezzaste, nè schifaste la mia prova, che era nella mia carne; anzi mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:14 and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:15---- Galati 4:15 Che cosa adunque vi faceva così predicar beati? poichè io vi rendo testimonianza che se fosse stato possibile, voi vi sareste cavati gli occhi, e me li avreste dati.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:15 Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:16---- Galati 4:16 Son io dunque divenuto vostro nemico, proponendovi la verità?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:16 So have I become your enemy by telling you the truth?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:17---- Galati 4:17 Coloro sono zelanti per voi, non onestamente; anzi vi vogliono distaccare da noi, acciocchè siate zelanti per loro.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:17 They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:18---- Galati 4:18 Or egli è bene d’esser sempre zelanti in bene, e non solo quando io son presente fra voi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:18 But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:19---- Galati 4:19 Deh! figlioletti miei, i quali io partorisco di nuovo, finchè Cristo sia formato in voi!(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:19 My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you--(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:20---- Galati 4:20 Or io desidererei ora esser presente fra voi, e mutar la mia voce, perciocchè io son perplesso di voi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:20 but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:21---- Galati 4:21 DITEMI, voi che volete essere sotto la legge, non udite voi la legge?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:21 Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:22---- Galati 4:22 Poichè egli è scritto, che Abrahamo ebbe due figliuoli: uno della serva, e uno della franca.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:22 For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:23---- Galati 4:23 Or quel che era della serva fu generato secondo la carne; ma quel che era della franca fu generato per la promessa.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:23 But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:24---- Galati 4:24 Le quali cose hanno un senso allegorico; poichè quelle due donne sono i due patti: l’uno dal monte Sina, che genera a servitù, il quale è Agar.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:24 This is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:25---- Galati 4:25 Perciocchè Agar è Sina, monte in Arabia; e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente; ed è serva, co’ suoi figliuoli.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:25 Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:26---- Galati 4:26 Ma la Gerusalemme di sopra è franca; la quale è madre di tutti noi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:26 But the Jerusalem above is free; she is our mother.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:27---- Galati 4:27 Poichè egli è scritto: Rallegrati, o sterile che non partorivi; prorompi, e grida, tu che non sentivi doglie di parto; perciocchè più saranno i figliuoli della lasciata, che di colei che avea il marito.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:27 For it is written, "REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR; BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO ARE NOT IN LABOR; FOR MORE NUMEROUS ARE THE CHILDREN OF THE DESOLATE THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:28---- Galati 4:28 Or noi, fratelli, nella maniera d’Isacco, siamo figliuoli della promessa.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:28 And you brethren, like Isaac, are children of promise.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:29---- Galati 4:29 Ma come allora quel che era generato secondo la carne, perseguiva quel che era generato secondo lo spirito, così ancora avviene al presente.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:29 But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:30---- Galati 4:30 Ma, che dice la scrittura? Caccia fuori la serva, e il suo figliuolo; perciocchè il figliuol della serva non sarà erede col figliuol della franca.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:30 But what does the Scripture say? "CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON, FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE AN HEIR WITH THE SON OF THE FREE WOMAN."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 4:31---- Galati 4:31 Così adunque, fratelli, noi non siamo figliuoli della serva, ma della franca.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Gal 4:31 So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Galatians 5:1 ---- written 49 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1095_48_Galatians_04_it-en.html 1091_47_2_Corinthians_13_it-en.html 1092_48_Galatians_01_it-en.html 1093_48_Galatians_02_it-en.html 1094_48_Galatians_03_it-en.html 1096_48_Galatians_05_it-en.html 1097_48_Galatians_06_it-en.html 1098_49_Ephesians_01_it-en.html 1099_49_Ephesians_02_it-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|