|
Giacomo 4:1 ONDE vengon le guerre, e le contese fra voi? non è egli da questo, cioè dalle vostre voluttà, che guerreggiano nelle vostre membra?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 4:1 What is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members?(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 4:2---- Giacomo 4:2 Voi bramate, e non avete; voi uccidete, e procacciate a gara, e non potete ottenere; voi combattete e guerreggiate, e non avete; perciocchè non domandate.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 4:2 You lust and do not have; so you commit murder. You are envious and cannot obtain; so you fight and quarrel. You do not have because you do not ask.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 4:3---- Giacomo 4:3 Voi domandate, e non ricevete; perciocchè domandate male, per ispender ne’ vostri piaceri.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 4:3 You ask and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 4:4---- Giacomo 4:4 Adulteri ed adultere, non sapete voi che l’amicizia del mondo è inimicizia contro a Dio? colui adunque che vuol essere amico del mondo si rende nemico di Dio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 4:4 You adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 4:5---- Giacomo 4:5 Pensate voi che la scrittura dica in vano: Lo spirito che abita in voi appetisce ad invidia?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 4:5 Or do you think that the Scripture speaks to no purpose. "He jealously desires the Spirit which He has made to dwell in us"?(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 4:6---- Giacomo 4:6 Ma egli dà vie maggior grazia; perciò dice: Iddio resiste a’ superbi, e dà grazia agli umili.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 4:6 But He gives a greater grace. Therefore it says, "GOD IS OPPOSED TO THE PROUD, BUT GIVES GRACE TO THE HUMBLE."(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 4:7---- Giacomo 4:7 Sottomettetevi adunque a Dio, contrastate al diavolo, ed egli fuggirà da voi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 4:7 Submit therefore to God. Resist the devil and he will flee from you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 4:8---- Giacomo 4:8 Appressatevi a Dio, ed egli si appresserà a voi: nettate le vostre mani o peccatori; e purificate i cuori vostri, o doppi d’animo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 4:8 Draw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 4:9---- Giacomo 4:9 Siate afflitti, e fate cordoglio, e piangete; sia il vostro riso convertito in duolo, e l’allegrezza in tristizia.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 4:9 Be miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 4:10---- Giacomo 4:10 Umiliatevi nel cospetto del Signore, ed egli v’innalzerà.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 4:10 Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 4:11---- Giacomo 4:11 Non parlate gli uni contro agli altri, fratelli; chi parla contro al fratello, e giudica il suo fratello, parla contro alla legge, e giudica la legge; ora, se tu condanni la legge, tu non sei facitor della legge, ma giudice.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 4:11 Do not speak against one another, brethren. He who speaks against a brother or judges his brother, speaks against the law and judges the law; but if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge of it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 4:12---- Giacomo 4:12 V’è un solo Legislatore, il qual può salvare, e perdere; ma tu, chi sei, che tu condanni altrui?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 4:12 There is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and to destroy; but who are you who judge your neighbor?(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 4:13---- Giacomo 4:13 OR su, voi che dite: Oggi, o domani, andremo in tal città, ed ivi dimoreremo un anno, e mercateremo, e guadagneremo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 4:13 Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit."(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 4:14---- Giacomo 4:14 Che non sapete ciò che sarà domani; perciocchè, qual’è la vita vostra? poich’ella è un vapore, che apparisce per un poco di tempo, e poi svanisce.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 4:14 Yet you do not know what your life will be like tomorrow. You are just a vapor that appears for a little while and then vanishes away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 4:15---- Giacomo 4:15 Invece di dire: Se piace al Signore, e se siamo in vita, noi farem questo o quello.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 4:15 Instead, you ought to say, "If the Lord wills, we will live and also do this or that."(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 4:16---- Giacomo 4:16 E pure ora voi vi vantate nelle vostre vane glorie; ogni tal vanto è cattivo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 4:16 But as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 4:17---- Giacomo 4:17 Vi è adunque peccato a colui che sa fare il bene, e non lo fa.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 4:17 Therefore, to one who knows the right thing to do and does not do it, to him it is sin.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:1 ---- written 45-50 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1150_59_James_04_it-en.html 1146_58_Hebrews_13_it-en.html 1147_59_James_01_it-en.html 1148_59_James_02_it-en.html 1149_59_James_03_it-en.html 1151_59_James_05_it-en.html 1152_60_1_Peter_01_it-en.html 1153_60_1_Peter_02_it-en.html 1154_60_1_Peter_03_it-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|