|
創世記 18:1 主はマムレのテレビンの木のかたわらでアブラハムに現れられた。それは昼の暑いころで、彼は天幕の入口にすわっていたが、 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:1 Now the Lord appeared to him by the oaks of Mamre, while he was sitting at the tent door in the heat of the day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:2---- 創世記 18:2 目を上げて見ると、三人の人が彼に向かって立っていた。彼はこれを見て、天幕の入口から走って行って彼らを迎え、地に身をかがめて、 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:2 When he lifted up his eyes and looked, behold, three men were standing opposite him; and when he saw them, he ran from the tent door to meet them and bowed himself to the earth,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:3---- 創世記 18:3 言った、「わが主よ、もしわたしがあなたの前に恵みを得ているなら、どうぞしもべを通り過ごさないでください。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:3 and said, "My Lord, if now I have found favor in Your sight, please do not pass Your servant by.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:4---- 創世記 18:4 水をすこし取ってこさせますから、あなたがたは足を洗って、この木の下でお休みください。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:4 Please let a little water be brought and wash your feet, and rest yourselves under the tree;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:5---- 創世記 18:5 わたしは一口のパンを取ってきます。元気をつけて、それからお出かけください。せっかくしもべの所においでになったのですから」。彼らは言った、「お言葉どおりにしてください」。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:5 and I will bring a piece of bread, that you may refresh yourselves; after that you may go on, since you have visited your servant." And they said, "So do, as you have said."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:6---- 創世記 18:6 そこでアブラハムは急いで天幕に入り、サラの所に行って言った、「急いで細かい麦粉三セヤをとり、こねてパンを造りなさい」。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:6 So Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, "Quickly, prepare three measures of fine flour, knead it and make bread cakes."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:7---- 創世記 18:7 アブラハムは牛の群れに走って行き、柔らかな良い子牛を取って若者に渡したので、急いで調理した。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:7 Abraham also ran to the herd, and took a tender and choice calf and gave it to the servant, and he hurried to prepare it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:8---- 創世記 18:8 そしてアブラハムは凝乳と牛乳および子牛の調理したものを取って、彼らの前に供え、木の下で彼らのかたわらに立って給仕し、彼らは食事した。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:8 He took curds and milk and the calf which he had prepared, and placed it before them; and he was standing by them under the tree as they ate.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:9---- 創世記 18:9 彼らはアブラハムに言った、「あなたの妻サラはどこにおられますか」。彼は言った、「天幕の中です」。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:9 Then they said to him, "Where is Sarah your wife?" And he said, "There, in the tent."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:10---- 創世記 18:10 そのひとりが言った、「来年の春、わたしはかならずあなたの所に帰ってきましょう。その時、あなたの妻サラには男の子が生れているでしょう」。サラはうしろの方の天幕の入口で聞いていた。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:10 He said, "I will surely return to you at this time next year; and behold, Sarah your wife will have a son." And Sarah was listening at the tent door, which was behind him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:11---- 創世記 18:11 さてアブラハムとサラとは年がすすみ、老人となり、サラは女の月のものが、すでに止まっていた。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:11 Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; Sarah was past childbearing.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:12---- 創世記 18:12 それでサラは心の中で笑って言った、「わたしは衰え、主人もまた老人であるのに、わたしに楽しみなどありえようか」。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:12 Sarah laughed to herself, saying, "After I have become old, shall I have pleasure, my lord being old also?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:13---- 創世記 18:13 主はアブラハムに言われた、「なぜサラは、わたしは老人であるのに、どうして子を産むことができようかと言って笑ったのか。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:13 And the Lord said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Shall I indeed bear a child, when I am so old?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:14---- 創世記 18:14 主にとって不可能なことがありましょうか。来年の春、定めの時に、わたしはあなたの所に帰ってきます。そのときサラには男の子が生れているでしょう」。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:14 Is anything too difficult for the Lord? At the appointed time I will return to you, at this time next year, and Sarah will have a son."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:15---- 創世記 18:15 サラは恐れたので、これを打ち消して言った、「わたしは笑いません」。主は言われた、「いや、あなたは笑いました」。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:15 Sarah denied it however, saying, "I did not laugh"; for she was afraid. And He said, "No, but you did laugh."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:16---- 創世記 18:16 その人々はそこを立ってソドムの方に向かったので、アブラハムは彼らを見送って共に行った。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:16 Then the men rose up from there, and looked down toward Sodom; and Abraham was walking with them to send them off.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:17---- 創世記 18:17 時に主は言われた、「わたしのしようとする事をアブラハムに隠してよいであろうか。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:17 The Lord said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:18---- 創世記 18:18 アブラハムは必ず大きな強い国民となって、地のすべての民がみな、彼によって祝福を受けるのではないか。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:18 since Abraham will surely become a great and mighty nation, and in him all the nations of the earth will be blessed?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:19---- 創世記 18:19 わたしは彼が後の子らと家族とに命じて主の道を守らせ、正義と公道とを行わせるために彼を知ったのである。これは主がかつてアブラハムについて言った事を彼の上に臨ませるためである」。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:19 For I have chosen him, so that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing righteousness and justice, so that the Lord may bring upon Abraham what He has spoken about him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:20---- 創世記 18:20 主はまた言われた、「ソドムとゴモラの叫びは大きく、またその罪は非常に重いので、 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:20 And the Lord said, "The outcry of Sodom and Gomorrah is indeed great, and their sin is exceedingly grave.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:21---- 創世記 18:21 わたしはいま下って、わたしに届いた叫びのとおりに、すべて彼らがおこなっているかどうかを見て、それを知ろう」。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:21 I will go down now, and see if they have done entirely according to its outcry, which has come to Me; and if not, I will know."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:22---- 創世記 18:22 その人々はそこから身を巡らしてソドムの方に行ったが、アブラハムはなお、主の前に立っていた。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:22 Then the men turned away from there and went toward Sodom, while Abraham was still standing before the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:23---- 創世記 18:23 アブラハムは近寄って言った、「まことにあなたは正しい者を、悪い者と一緒に滅ぼされるのですか。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:23 Abraham came near and said, "Will You indeed sweep away the righteous with the wicked?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:24---- 創世記 18:24 たとい、あの町に五十人の正しい者があっても、あなたはなお、その所を滅ぼし、その中にいる五十人の正しい者のためにこれをゆるされないのですか。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:24 Suppose there are fifty righteous within the city; will You indeed sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous who are in it?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:25---- 創世記 18:25 正しい者と悪い者とを一緒に殺すようなことを、あなたは決してなさらないでしょう。正しい者と悪い者とを同じようにすることも、あなたは決してなさらないでしょう。全地をさばく者は公義を行うべきではありませんか」。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:25 Far be it from You to do such a thing, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous and the wicked are treated alike. Far be it from You! Shall not the Judge of all the earth deal justly?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:26---- 創世記 18:26 主は言われた、「もしソドムで町の中に五十人の正しい者があったら、その人々のためにその所をすべてゆるそう」。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:26 So the Lord said, "If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare the whole place on their account."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:27---- 創世記 18:27 アブラハムは答えて言った、「わたしはちり灰に過ぎませんが、あえてわが主に申します。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:27 And Abraham replied, "Now behold, I have ventured to speak to the Lord, although I am but dust and ashes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:28---- 創世記 18:28 もし五十人の正しい者のうち五人欠けたなら、その五人欠けたために町を全く滅ぼされますか」。主は言われた、「もしそこに四十五人いたら、滅ぼさないであろう」。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:28 Suppose the fifty righteous are lacking five, will You destroy the whole city because of five?" And He said, "I will not destroy it if I find forty-five there."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:29---- 創世記 18:29 アブラハムはまた重ねて主に言った、「もしそこに四十人いたら」。主は言われた、「その四十人のために、これをしないであろう」。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:29 He spoke to Him yet again and said, "Suppose forty are found there?" And He said, "I will not do it on account of the forty."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:30---- 創世記 18:30 アブラハムは言った、「わが主よ、どうかお怒りにならぬよう。わたしは申します。もしそこに三十人いたら」。主は言われた、「そこに三十人いたら、これをしないであろう」。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:30 Then he said, "Oh may the Lord not be angry, and I shall speak; suppose thirty are found there?" And He said, "I will not do it if I find thirty there."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:31---- 創世記 18:31 アブラハムは言った、「いまわたしはあえてわが主に申します。もしそこに二十人いたら」。主は言われた、「わたしはその二十人のために滅ぼさないであろう」。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:31 And he said, "Now behold, I have ventured to speak to the Lord; suppose twenty are found there?" And He said, "I will not destroy it on account of the twenty."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:32---- 創世記 18:32 アブラハムは言った、「わが主よ、どうかお怒りにならぬよう。わたしはいま一度申します、もしそこに十人いたら」。主は言われた、「わたしはその十人のために滅ぼさないであろう」。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:32 Then he said, "Oh may the Lord not be angry, and I shall speak only this once; suppose ten are found there?" And He said, "I will not destroy it on account of the ten."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:33---- 創世記 18:33 主はアブラハムと語り終り、去って行かれた。アブラハムは自分の所に帰った。 (JP) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 18:33 As soon as He had finished speaking to Abraham the Lord departed, and Abraham returned to his place.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 19:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0018_01_Genesis_18_jp-en.html 0014_01_Genesis_14_jp-en.html 0015_01_Genesis_15_jp-en.html 0016_01_Genesis_16_jp-en.html 0017_01_Genesis_17_jp-en.html 0019_01_Genesis_19_jp-en.html 0020_01_Genesis_20_jp-en.html 0021_01_Genesis_21_jp-en.html 0022_01_Genesis_22_jp-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|