|
================================================================================ ---- Genesis 32:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- Gen 32:1 Jacob quoque abiit itinere quo cœperat: fueruntque ei obviam angeli Dei.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:1 Now as Jacob went on his way, the angels of God met him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:2---- Gen 32:2 Quos cum vidisset, ait: Castra Dei sunt hæc: et appellavit nomen loci illius Mahanaim, id est, Castra.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:2 Jacob said when he saw them, "This is God's camp." So he named that place Mahanaim.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:3---- Gen 32:3 Misit autem et nuntios ante se ad Esau fratrem suum in terram Seir, in regionem Edom:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:3 Then Jacob sent messengers before him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:4---- Gen 32:4 præcepitque eis, dicens: Sic loquimini domino meo Esau: Hæc dicit frater tuus Jacob: Apud Laban peregrinatus sum, et fui usque in præsentem diem.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:4 He also commanded them saying, "Thus you shall say to my lord Esau: 'Thus says your servant Jacob, "I have sojourned with Laban, and stayed until now;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:5---- Gen 32:5 Habeo boves, et asinos, et oves, et servos, et ancillas: mittoque nunc legationem ad dominum meum, ut inveniam gratiam in conspectu tuo.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:5 I have oxen and donkeys and flocks and male and female servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight."'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:6---- Gen 32:6 Reversique sunt nuntii ad Jacob, dicentes: Venimus ad Esau fratrem tuum, et ecce properat tibi in occursum cum quadringentis viris.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:6 The messengers returned to Jacob, saying, "We came to your brother Esau, and furthermore he is coming to meet you, and four hundred men are with him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:7---- Gen 32:7 Timuit Jacob valde: et perterritus divisit populum qui secum erat, greges quoque et oves, et boves, et camelos, in duas turmas,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:7 Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks and the herds and the camels, into two companies;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:8---- Gen 32:8 dicens: Si venerit Esau ad unam turmam, et percusserit eam, alia turma, quæ relicta est, salvabitur.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:8 for he said, "If Esau comes to the one company and attacks it, then the company which is left will escape."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:9---- Gen 32:9 Dixitque Jacob: Deus patris mei Abraham, et Deus patris mei Isaac: Domine qui dixisti mihi: Revertere in terram tuam, et in locum nativitatis tuæ, et benefaciam tibi:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:9 Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O Lord, who said to me, 'Return to your country and to your relatives, and I will prosper you,'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:10---- Gen 32:10 minor sum cunctis miserationibus tuis, et veritate tua quam explevisti servo tuo. In baculo meo transivi Jordanem istum: et nunc cum duabus turmis regredior.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:10 I am unworthy of all the lovingkindness and of all the faithfulness which You have shown to Your servant; for with my staff only I crossed this Jordan, and now I have become two companies.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:11---- Gen 32:11 Erue me de manu fratris mei Esau, quia valde eum timeo: ne forte veniens percutiat matrem cum filiis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:11 Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, that he will come and attack me and the mothers with the children.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:12---- Gen 32:12 Tu locutus es quod benefaceres mihi, et dilatares semen meum sicut arenam maris, quæ præ multitudine numerari non potest.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:12 For You said, 'I will surely prosper you and make your descendants as the sand of the sea, which is too great to be numbered.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:13---- Gen 32:13 Cumque dormisset ibi nocte illa, separavit de his quæ habebat, munera Esau fratri suo,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:13 So he spent the night there. Then he selected from what he had with him a present for his brother Esau:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:14---- Gen 32:14 capras ducentas, hircos viginti, oves ducentas, et arietes viginti,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:14 two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:15---- Gen 32:15 camelos fœtas cum pullis suis triginta, vaccas quadraginta, et tauros viginti, asinas viginti et pullos earum decem.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:15 thirty milking camels and their colts, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:16---- Gen 32:16 Et misit per manus servorum suorum singulos seorsum greges, dixitque pueris suis: Antecedite me, et sit spatium inter gregem et gregem.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:16 He delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, "Pass on before me, and put a space between droves."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:17---- Gen 32:17 Et præcepit priori, dicens: Si obvium habueris fratrem meum Esau, et interrogaverit te: Cujus es? aut, Quo vadis? aut, Cujus sunt ista quæ sequeris?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:17 He commanded the one in front, saying, "When my brother Esau meets you and asks you, saying, 'To whom do you belong, and where are you going, and to whom do these animals in front of you belong?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:18---- Gen 32:18 respondebis: Servi tui Jacob, munera misit domino meo Esau, ipse quoque post nos venit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:18 then you shall say, 'These belong to your servant Jacob; it is a present sent to my lord Esau. And behold, he also is behind us.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:19---- Gen 32:19 Similiter dedit mandata secundo, et tertio, et cunctis qui sequebantur greges, dicens: Iisdem verbis loquimini ad Esau cum inveneritis eum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:19 Then he commanded also the second and the third, and all those who followed the droves, saying, "After this manner you shall speak to Esau when you find him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:20---- Gen 32:20 Et addetis: Ipse quoque servus tuus Jacob iter nostrum insequitur. Dixit enim: Placabo illum muneribus quæ præcedunt, et postea videbo illum: forsitan propitiabitur mihi.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:20 and you shall say, 'Behold, your servant Jacob also is behind us.'" For he said, "I will appease him with the present that goes before me. Then afterward I will see his face; perhaps he will accept me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:21---- Gen 32:21 Præcesserunt itaque munera ante eum, ipse vero mansit nocte illa in castris.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:21 So the present passed on before him, while he himself spent that night in the camp.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:22---- Gen 32:22 Cumque mature surrexisset, tulit duas uxores suas, et totidem famulas cum undecim filiis, et transivit vadum Jaboc.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:22 Now he arose that same night and took his two wives and his two maids and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:23---- Gen 32:23 Traductisque omnibus quæ ad se pertinebant,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:23 He took them and sent them across the stream. And he sent across whatever he had.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:24---- Gen 32:24 mansit solus: et ecce vir luctabatur cum eo usque mane.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:24 Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:25---- Gen 32:25 Qui cum videret quod eum superare non posset, tetigit nervum femoris ejus, et statim emarcuit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:25 When he saw that he had not prevailed against him, he touched the socket of his thigh; so the socket of Jacob's thigh was dislocated while he wrestled with him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:26---- Gen 32:26 Dixitque ad eum: Dimitte me: jam enim ascendit aurora. Respondit: Non dimittam te, nisi benedixeris mihi.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:26 Then he said, "Let me go, for the dawn is breaking." But he said, "I will not let you go unless you bless me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:27---- Gen 32:27 Ait ergo: Quod nomen est tibi? Respondit: Jacob.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:27 So he said to him, "What is your name?" And he said, "Jacob."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:28---- Gen 32:28 At ille: Nequaquam, inquit, Jacob appellabitur nomen tuum, sed Israël: quoniam si contra Deum fortis fuisti, quanto magis contra homines prævalebis?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:28 He said, "Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have striven with God and with men and have prevailed."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:29---- Gen 32:29 Interrogavit eum Jacob: Dic mihi, quo appellaris nomine? Respondit: Cur quæris nomen meum? Et benedixit ei in eodem loco.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:29 Then Jacob asked him and said, "Please tell me your name." But he said, "Why is it that you ask my name?" And he blessed him there.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:30---- Gen 32:30 Vocavitque Jacob nomen loci illius Phanuel, dicens: Vidi Deum facie ad faciem, et salva facta est anima mea.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:30 So Jacob named the place Peniel, for he said, "I have seen God face to face, yet my life has been preserved."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:31---- Gen 32:31 Ortusque est ei statim sol, postquam transgressus est Phanuel: ipse vero claudicabat pede.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:31 Now the sun rose upon him just as he crossed over Penuel, and he was limping on his thigh.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:32---- Gen 32:32 Quam ob causam non comedunt nervum filii Israël, qui emarcuit in femore Jacob, usque in præsentem diem: eo quod tetigerit nervum femoris ejus, et obstupuerit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:32 Therefore, to this day the sons of Israel do not eat the sinew of the hip which is on the socket of the thigh, because he touched the socket of Jacob's thigh in the sinew of the hip.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0032_01_Genesis_32_Latin-en.html 0028_01_Genesis_28_Latin-en.html 0029_01_Genesis_29_Latin-en.html 0030_01_Genesis_30_Latin-en.html 0031_01_Genesis_31_Latin-en.html 0033_01_Genesis_33_Latin-en.html 0034_01_Genesis_34_Latin-en.html 0035_01_Genesis_35_Latin-en.html 0036_01_Genesis_36_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|