|
================================================================================ ---- 2 Kings 4:1 ---- written 550 B.C.---- 2Ki 4:1 Mulier autem quædam de uxoribus prophetarum clamabat ad Eliseum, dicens: Servus tuus vir meus mortuus est, et tu nosti quia servus tuus fuit timens Dominum: et ecce creditor venit ut tollat duos filios meos ad serviendum sibi.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:1 Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the Lord; and the creditor has come to take my two children to be his slaves."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:2---- 2Ki 4:2 Cui dixit Eliseus: Quid vis ut faciam tibi? dic mihi, quid habes in domo tua? At illa respondit: Non habeo ancilla tua quidquam in domo mea, nisi parum olei quo ungar.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:2 Elisha said to her, "What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?" And she said, "Your maidservant has nothing in the house except a jar of oil."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:3---- 2Ki 4:3 Cui ait: Vade, pete mutuo ab omnibus vicinis tuis vasa vacua non pauca,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:3 Then he said, "Go, borrow vessels at large for yourself from all your neighbors, even empty vessels; do not get a few.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:4---- 2Ki 4:4 et ingredere, et claude ostium tuum cum intrinsecus fueris tu, et filii tui: et mitte inde in omnia vasa hæc, et cum plena fuerint, tolles.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:4 And you shall go in and shut the door behind you and your sons, and pour out into all these vessels, and you shall set aside what is full."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:5---- 2Ki 4:5 Ivit itaque mulier, et clausit ostium super se, et super filios suos: illi offerebant vasa, et illa infundebat.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:5 So she went from him and shut the door behind her and her sons; they were bringing the vessels to her and she poured.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:6---- 2Ki 4:6 Cumque plena fuissent vasa, dixit ad filium suum: Affer mihi adhuc vas. Et ille respondit: Non habeo. Stetitque oleum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:6 When the vessels were full, she said to her son, "Bring me another vessel." And he said to her, "There is not one vessel more." And the oil stopped.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:7---- 2Ki 4:7 Venit autem illa, et indicavit homini Dei. Et ille: Vade, inquit, vende oleum, et redde creditori tuo: tu autem, et filii tui vivite de reliquo.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:7 Then she came and told the man of God. And he said, "Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:8---- 2Ki 4:8 Facta est autem quædam dies, et transibat Eliseus per Sunam: erat autem ibi mulier magna, quæ tenuit eum ut comederet panem: cumque frequenter inde transiret, divertebat ad eam ut comederet panem.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:8 Now there came a day when Elisha passed over to Shunem, where there was a prominent woman, and she persuaded him to eat food. And so it was, as often as he passed by, he turned in there to eat food.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:9---- 2Ki 4:9 Quæ dixit ad virum suum: Animadverto quod vir Dei sanctus est iste, qui transit per nos frequenter.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:9 She said to her husband, "Behold now, I perceive that this is a holy man of God passing by us continually.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:10---- 2Ki 4:10 Faciamus ergo ei cœnaculum parvum, et ponamus ei in eo lectulum, et mensam, et sellam, et candelabrum, ut cum venerit ad nos, maneat ibi.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:10 Please, let us make a little walled upper chamber and let us set a bed for him there, and a table and a chair and a lampstand; and it shall be, when he comes to us, that he can turn in there."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:11---- 2Ki 4:11 Facta est ergo dies quædam, et veniens divertit in cœnaculum, et requievit ibi.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:11 One day he came there and turned in to the upper chamber and rested.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:12---- 2Ki 4:12 Dixitque ad Giezi puerum suum: Voca Sunamitidem istam. Qui cum vocasset eam, et illa stetisset coram eo,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:12 Then he said to Gehazi his servant, "Call this Shunammite." And when he had called her, she stood before him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:13---- 2Ki 4:13 dixit ad puerum suum: Loquere ad eam: Ecce, sedule in omnibus ministrasti nobis: quid vis ut faciam tibi? numquid habes negotium, et vis ut loquar regi, sive principi militiæ? Quæ respondit: In medio populi mei habito.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:13 He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have been careful for us with all this care; what can I do for you? Would you be spoken for to the king or to the captain of the army?'" And she answered, "I live among my own people."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:14---- 2Ki 4:14 Et ait: Quid ergo vult ut faciam ei? Dixitque Giezi: Ne quæras: filium enim non habet, et vir ejus senex est.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:14 So he said, "What then is to be done for her?" And Gehazi answered, "Truly she has no son and her husband is old."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:15---- 2Ki 4:15 Præcepit itaque ut vocaret eam: quæ cum vocata fuisset, et stetisset ante ostium,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:15 He said, "Call her." When he had called her, she stood in the doorway.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:16---- 2Ki 4:16 dixit ad eam: In tempore isto, et in hac eadem hora, si vita comes fuerit, habebis in utero filium. At illa respondit: Noli quæso, domine mi vir Dei, noli mentiri ancillæ tuæ.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:16 Then he said, "At this season next year you will embrace a son." And she said, "No, my lord, O man of God, do not lie to your maidservant."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:17---- 2Ki 4:17 Et concepit mulier, et peperit filium in tempore, et in hora eadem, qua dixerat Eliseus.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:17 The woman conceived and bore a son at that season the next year, as Elisha had said to her.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:18---- 2Ki 4:18 Crevit autem puer: et cum esset quædam dies, et egressus isset ad patrem suum, ad messores,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:18 When the child was grown, the day came that he went out to his father to the reapers.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:19---- 2Ki 4:19 ait patri suo: Caput meum doleo, caput meum doleo. At ille dixit puero: Tolle, et duc eum ad matrem suam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:19 He said to his father, "My head, my head." And he said to his servant, "Carry him to his mother."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:20---- 2Ki 4:20 Qui cum tulisset, et duxisset eum ad matrem suam, posuit eum illa super genua sua usque ad meridiem, et mortuus est.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:20 When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her lap until noon, and then died.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:21---- 2Ki 4:21 Ascendit autem, et collocavit eum super lectulum hominis Dei, et clausit ostium: et egressa,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:21 She went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door behind him and went out.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:22---- 2Ki 4:22 vocavit virum suum, et ait: Mitte mecum, obsecro, unum de pueris, et asinam, ut excurram usque ad hominem Dei, et revertar.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:22 Then she called to her husband and said, "Please send me one of the servants and one of the donkeys, that I may run to the man of God and return."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:23---- 2Ki 4:23 Qui ait illi: Quam ob causam vadis ad eum? hodie non sunt calendæ, neque sabbatum. Quæ respondit: Vadam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:23 He said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath." And she said, "It will be well."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:24---- 2Ki 4:24 Stravitque asinam, et præcepit puero: Mina, et propera: ne mihi moram facias in eundo: et hoc age quod præcipio tibi.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:24 Then she saddled a donkey and said to her servant, "Drive and go forward; do not slow down the pace for me unless I tell you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:25---- 2Ki 4:25 Profecta est igitur, et venit ad virum Dei in montem Carmeli: cumque vidisset eam vir Dei e contra, ait ad Giezi puerum suum: Ecce Sunamitis illa.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:25 So she went and came to the man of God to Mount Carmel. When the man of God saw her at a distance, he said to Gehazi his servant, "Behold, there is the Shunammite.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:26---- 2Ki 4:26 Vade ergo in occursum ejus, et dic ei: Recte ne agitur circa te, et circa virum tuum, et circa filium tuum? Quæ respondit: Recte.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:26 Please run now to meet her and say to her, 'Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?'" And she answered, "It is well."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:27---- 2Ki 4:27 Cumque venisset ad virum Dei in montem, apprehendit pedes ejus: et accessit Giezi ut amoveret eam. Et ait homo Dei: Dimitte illam: anima enim ejus in amaritudine est, et Dominus celavit a me, et non indicavit mihi.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:27 When she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. And Gehazi came near to push her away; but the man of God said, "Let her alone, for her soul is troubled within her; and the Lord has hidden it from me and has not told me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:28---- 2Ki 4:28 Quæ dixit illi: Numquid petivi filium a domino meo? numquid non dixi tibi: Ne illudas me?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:28 Then she said, "Did I ask for a son from my lord? Did I not say, 'Do not deceive me'?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:29---- 2Ki 4:29 Et ille ait ad Giezi: Accinge lumbos tuos, et tolle baculum meum in manu tua, et vade. Si occurrerit tibi homo, non salutes eum: et si salutaverit te quispiam, non respondeas illi: et pones baculum meum super faciem pueri.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:29 Then he said to Gehazi, "Gird up your loins and take my staff in your hand, and go your way; if you meet any man, do not salute him, and if anyone salutes you, do not answer him; and lay my staff on the lad's face."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:30---- 2Ki 4:30 Porro mater pueri ait: Vivit Dominus, et vivit anima tua, non dimittam te. Surrexit ergo, et secutus est eam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:30 The mother of the lad said, "As the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you." And he arose and followed her.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:31---- 2Ki 4:31 Giezi autem præcesserat ante eos, et posuerat baculum super faciem pueri, et non erat vox, neque sensus: reversusque est in occursum ejus, et nuntiavit ei, dicens: Non surrexit puer.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:31 Then Gehazi passed on before them and laid the staff on the lad's face, but there was no sound or response. So he returned to meet him and told him, "The lad has not awakened."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:32---- 2Ki 4:32 Ingressus est ergo Eliseus domum, et ecce puer mortuus jacebat in lectulo ejus:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:32 When Elisha came into the house, behold the lad was dead and laid on his bed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:33---- 2Ki 4:33 ingressusque clausit ostium super se et super puerum, et oravit ad Dominum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:33 So he entered and shut the door behind them both and prayed to the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:34---- 2Ki 4:34 Et ascendit, et incubuit super puerum: posuitque os suum super os ejus, et oculos suos super oculos ejus, et manus suas super manus ejus: et incurvavit se super eum, et calefacta est caro pueri.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:34 And he went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth and his eyes on his eyes and his hands on his hands, and he stretched himself on him; and the flesh of the child became warm.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:35---- 2Ki 4:35 At ille reversus, deambulavit in domo, semel huc atque illuc: et ascendit, et incubuit super eum: et oscitavit puer septies, aperuitque oculos.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:35 Then he returned and walked in the house once back and forth, and went up and stretched himself on him; and the lad sneezed seven times and the lad opened his eyes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:36---- 2Ki 4:36 At ille vocavit Giezi, et dixit ei: Voca Sunamitidem hanc. Quæ vocata, ingressa est ad eum. Qui ait: Tolle filium tuum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:36 He called Gehazi and said, "Call this Shunammite." So he called her. And when she came in to him, he said, "Take up your son."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:37---- 2Ki 4:37 Venit illa, et corruit ad pedes ejus, et adoravit super terram: tulitque filium suum, et egressa est.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:37 Then she went in and fell at his feet and bowed herself to the ground, and she took up her son and went out.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:38---- 2Ki 4:38 Et Eliseus reversus est in Galgala. Erat autem fames in terra, et filii prophetarum habitabant coram eo. Dixitque uni de pueris suis: Pone ollam grandem, et coque pulmentum filiis prophetarum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:38 When Elisha returned to Gilgal, there was a famine in the land. As the sons of the prophets were sitting before him, he said to his servant, "Put on the large pot and boil stew for the sons of the prophets."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:39---- 2Ki 4:39 Et egressus est unus in agrum ut colligeret herbas agrestes: invenitque quasi vitem silvestrem, et collegit ex ea colocynthidas agri, et implevit pallium suum, et reversus concidit in ollam pulmenti: nesciebat enim quid esset.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:39 Then one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine and gathered from it his lap full of wild gourds, and came and sliced them into the pot of stew, for they did not know what they were.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:40---- 2Ki 4:40 Infuderunt ergo sociis ut comederent: cumque gustassent de coctione, clamaverunt, dicentes: Mors in olla, vir Dei. Et non potuerunt comedere.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:40 So they poured it out for the men to eat. And as they were eating of the stew, they cried out and said, "O man of God, there is death in the pot." And they were unable to eat.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:41---- 2Ki 4:41 At ille: Afferte, inquit, farinam. Cumque tulissent, misit in ollam, et ait: Infunde turbæ, ut comedant. Et non fuit amplius quidquam amaritudinis in olla.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:41 But he said, "Now bring meal." He threw it into the pot and said, "Pour it out for the people that they may eat." Then there was no harm in the pot.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:42---- 2Ki 4:42 Vir autem quidam venit de Baalsalisa deferens viro Dei panes primitiarum, viginti panes hordeaceos, et frumentum novum in pera sua. At ille dixit: Da populo, ut comedat.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:42 Now a man came from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. And he said, "Give them to the people that they may eat."(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:43---- 2Ki 4:43 Responditque ei minister ejus: Quantum est hoc, ut apponam centum viris? Rursum ille ait: Da populo, ut comedat: hæc enim dicit Dominus: Comedent, et supererit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:43 His attendant said, "What, will I set this before a hundred men?" But he said, "Give them to the people that they may eat, for thus says the Lord, 'They shall eat and have some left over.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 4:44---- 2Ki 4:44 Posuit itaque coram eis: qui comederunt, et superfuit juxta verbum Domini.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Ki 4:44 So he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 Kings 5:1 ---- written 550 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0317_12_2_Kings_04_Latin-en.html 0313_11_1_Kings_22_Latin-en.html 0314_12_2_Kings_01_Latin-en.html 0315_12_2_Kings_02_Latin-en.html 0316_12_2_Kings_03_Latin-en.html 0318_12_2_Kings_05_Latin-en.html 0319_12_2_Kings_06_Latin-en.html 0320_12_2_Kings_07_Latin-en.html 0321_12_2_Kings_08_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|