|
================================================================================ ---- Psalm 14:1 ---- written 1000-900 B.C.---- Psa 14:1 [Vulgate 13:1] victori David dixit stultus in corde suo non est Deus corrupti sunt et abominabiles facti sunt studiose non est qui faciat bonum(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 14:1 The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, they have committed abominable deeds; There is no one who does good.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 14:2---- Psa 14:2 [Vulgate 13:2] Dominus de caelo prospexit super filios hominum ut videret si esset intellegens requirens Deum(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 14:2 The Lord has looked down from heaven upon the sons of men To see if there are any who understand, Who seek after God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 14:3---- Psa 14:3 [Vulgate 13:3] omnes recesserunt simul conglutinati sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 14:3 They have all turned aside, together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 14:4---- Psa 14:4 [Vulgate 13:4] nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant populum meum ut cibum panis(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 14:4 Do all the workers of wickedness not know, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon the Lord?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 14:5---- Psa 14:5 [Vulgate 13:5] Dominum non invocaverunt ibi timebunt formidine(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 14:5 There they are in great dread, For God is with the righteous generation.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 14:6---- Psa 14:6 [Vulgate 13:6] quoniam Deus in generatione iusta est consilium pauperum confudistis quoniam Dominus spes eius est(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 14:6 You would put to shame the counsel of the afflicted, But the Lord is his refuge.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 14:7---- Psa 14:7 [Vulgate 13:7] quis dabit de Sion salutem Israhel quando reduxerit Dominus captivitatem populi sui exultabit Iacob et laetabitur Israhel(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 14:7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the Lord restores His captive people, Jacob will rejoice, Israel will be glad.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 15:1 ---- written 1000-900 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0492_19_Psalms_014_Latin-en.html 0488_19_Psalms_010_Latin-en.html 0489_19_Psalms_011_Latin-en.html 0490_19_Psalms_012_Latin-en.html 0491_19_Psalms_013_Latin-en.html 0493_19_Psalms_015_Latin-en.html 0494_19_Psalms_016_Latin-en.html 0495_19_Psalms_017_Latin-en.html 0496_19_Psalms_018_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|