Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATIN and ENGLISH (NASB 1995)


Mat 1:25 but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:1 ---- written c. 60 A.D.----
Mat 2:1 Cum ergo natus esset Jesus in Bethlehem Juda in diebus Herodis regis, ecce magi ab oriente venerunt Jerosolymam,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:1 Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:2----
Mat 2:2 dicentes: Ubi est qui natus est rex Judæorum? vidimus enim stellam ejus in oriente, et venimus adorare eum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:2 "Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:3----
Mat 2:3 Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Jerosolyma cum illo.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:3 When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:4----
Mat 2:4 Et congregans omnes principes sacerdotum, et scribas populi, sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:4 Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:5----
Mat 2:5 At illi dixerunt: In Bethlehem Judæ: sic enim scriptum est per prophetam:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:5 They said to him, "In Bethlehem of Judea; for this is what has been written by the prophet:(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:6----
Mat 2:6 [Et tu Bethlehem terra Juda, nequaquam minima es in principibus Juda: ex te enim exiet dux, qui regat populum meum Israël.](Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:6 'And you, Bethlehem, land of Judah, Are by no means least among the leaders of Judah; For out of you shall come forth a Ruler Who will shepherd My people Israel.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:7----
Mat 2:7 Tunc Herodes clam vocatis magis diligenter didicit ab eis tempus stellæ, quæ apparuit eis:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:7 Then Herod secretly called the magi and determined from them the exact time the star appeared.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:8----
Mat 2:8 et mittens illos in Bethlehem, dixit: Ite, et interrogate diligenter de puero: et cum inveneritis, renuntiate mihi, ut et ego veniens adorem eum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:8 And he sent them to Bethlehem and said, "Go and search carefully for the Child; and when you have found Him, report to me, so that I too may come and worship Him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:9----
Mat 2:9 Qui cum audissent regem, abierunt, et ecce stella, quam viderant in oriente, antecedebat eos, usque dum veniens staret supra, ubi erat puer.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:9 After hearing the king, they went their way; and the star, which they had seen in the east, went on before them until it came and stood over the place where the Child was.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:10----
Mat 2:10 Videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:10 When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:11----
Mat 2:11 Et intrantes domum, invenerunt puerum cum Maria matre ejus, et procidentes adoraverunt eum: et apertis thesauris suis obtulerunt ei munera, aurum, thus, et myrrham.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:11 After coming into the house they saw the Child with Mary His mother; and they fell to the ground and worshiped Him. Then, opening their treasures, they presented to Him gifts of gold, frankincense, and myrrh.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:12----
Mat 2:12 Et responso accepto in somnis ne redirent ad Herodem, per aliam viam reversi sunt in regionem suam.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:12 And having been warned by God in a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:13----
Mat 2:13 Qui cum recessissent, ecce angelus Domini apparuit in somnis Joseph, dicens: Surge, et accipe puerum, et matrem ejus, et fuge in Ægyptum, et esto ibi usque dum dicam tibi. Futurum est enim ut Herodes quærat puerum ad perdendum eum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:13 Now when they had gone, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt, and remain there until I tell you; for Herod is going to search for the Child to destroy Him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:14----
Mat 2:14 Qui consurgens accepit puerum et matrem ejus nocte, et secessit in Ægyptum:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:14 So Joseph got up and took the Child and His mother while it was still night, and left for Egypt.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:15----
Mat 2:15 et erat ibi usque ad obitum Herodis: ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam dicentem: Ex Ægypto vocavi filium meum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:15 He remained there until the death of Herod. This was to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet." Out of Egypt I called My Son."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:16----
Mat 2:16 Tunc Herodes videns quoniam illusus esset a magis, iratus est valde, et mittens occidit omnes pueros, qui erant in Bethlehem, et in omnibus finibus ejus, a bimatu et infra secundum tempus, quod exquisierat a magis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:16 Then when Herod saw that he had been tricked by the magi, he became very enraged, and sent and slew all the male children who were in Bethlehem and all its vicinity, from two years old and under, according to the time which he had determined from the magi.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:17----
Mat 2:17 Tunc adimpletum est quod dictum est per Jeremiam prophetam dicentem:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:17 Then what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:18----
Mat 2:18 [Vox in Rama audita est ploratus, et ululatus multus: Rachel plorans filios suos, et noluit consolari, quia non sunt.]~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:18 "A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she refused to be comforted, Because they were no more."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:19----
Mat 2:19 Defuncto autem Herode, ecce angelus Domini apparuit in somnis Joseph in Ægypto,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:19 But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:20----
Mat 2:20 dicens: Surge, et accipe puerum, et matrem ejus, et vade in terram Israël: defuncti sunt enim qui quærebant animam pueri.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:20 "Get up, take the Child and His mother, and go into the land of Israel; for those who sought the Child's life are dead."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:21----
Mat 2:21 Qui consurgens, accepit puerum, et matrem ejus, et venit in terram Israël.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:21 So Joseph got up, took the Child and His mother, and came into the land of Israel.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:22----
Mat 2:22 Audiens autem quod Archelaus regnaret in Judæa pro Herode patre suo, timuit illo ire: et admonitus in somnis, secessit in partes Galilææ.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Then after being warned by God in a dream, he left for the regions of Galilee,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:23----
Mat 2:23 Et veniens habitavit in civitate quæ vocatur Nazareth: ut adimpleretur quod dictum est per prophetas: Quoniam Nazaræus vocabitur.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:23 and came and lived in a city called Nazareth. This was to fulfill what was spoken through the prophets. "He shall be called a Nazarene."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 3:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0931_40_Matthew_02_Latin-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0927_39_Malachi_2_Latin-en.html
0928_39_Malachi_3_Latin-en.html
0929_39_Malachi_4_Latin-en.html
0930_40_Matthew_01_Latin-en.html

NEXT CHAPTERS:
0932_40_Matthew_03_Latin-en.html
0933_40_Matthew_04_Latin-en.html
0934_40_Matthew_05_Latin-en.html
0935_40_Matthew_06_Latin-en.html

links to all chapters (LATIN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."