|
================================================================================ ---- Luke 7:1 ---- written c. 60 A.D.---- Luk 7:1 Cum autem implesset omnia verba sua in aures plebis, intravit Capharnaum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:1 When He had completed all His discourse in the hearing of the people, He went to Capernaum.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:2---- Luk 7:2 Centurionis autem cujusdam servus male habens, erat moriturus: qui illi erat pretiosus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:2 And a centurion's slave, who was highly regarded by him, was sick and about to die.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:3---- Luk 7:3 Et cum audisset de Jesu, misit ad eum seniores Judæorum, rogans eum ut veniret et salvaret servum ejus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:3 When he heard about Jesus, he sent some Jewish elders asking Him to come and save the life of his slave.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:4---- Luk 7:4 At illi cum venissent ad Jesum, rogabant eum sollicite, dicentes ei: Quia dignus est ut hoc illi præstes:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:4 When they came to Jesus, they earnestly implored Him, saying, "He is worthy for You to grant this to him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:5---- Luk 7:5 diligit enim gentem nostram, et synagogam ipse ædificavit nobis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:5 for he loves our nation and it was he who built us our synagogue."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:6---- Luk 7:6 Jesus autem ibat cum illis. Et cum jam non longe esset a domo, misit ad eum centurio amicos, dicens: Domine, noli vexari: non enim sum dignus ut sub tectum meum intres:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:6 Now Jesus started on His way with them; and when He was not far from the house, the centurion sent friends, saying to Him, "Lord, do not trouble Yourself further, for I am not worthy for You to come under my roof;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:7---- Luk 7:7 propter quod et meipsum non sum dignum arbitratus ut venirem ad te: sed dic verbo, et sanabitur puer meus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:7 for this reason I did not even consider myself worthy to come to You, but just say the word, and my servant will be healed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:8---- Luk 7:8 Nam et ego homo sum sub potestate constitutus, habens sub me milites: et dico huic, Vade, et vadit: et alii, Veni, et venit: et servo meo, Fac hoc, et facit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:8 For I also am a man placed under authority, with soldiers under me; and I say to this one, 'Go!' and he goes, and to another, 'Come!' and he comes, and to my slave, 'Do this!' and he does it."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:9---- Luk 7:9 Quo audito Jesus miratus est: et conversus sequentibus se turbis, dixit: Amen dico vobis, nec in Israël tantam fidem inveni.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:9 Now when Jesus heard this, He marveled at him, and turned and said to the crowd that was following Him, "I say to you, not even in Israel have I found such great faith."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:10---- Luk 7:10 Et reversi, qui missi fuerant, domum, invenerunt servum, qui languerat, sanum.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:10 When those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:11---- Luk 7:11 Et factum est: deinceps ibat in civitatem quæ vocatur Naim: et ibant cum eo discipuli ejus et turba copiosa.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:11 Soon afterwards He went to a city called Nain; and His disciples were going along with Him, accompanied by a large crowd.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:12---- Luk 7:12 Cum autem appropinquaret portæ civitatis, ecce defunctus efferebatur filius unicus matris suæ: et hæc vidua erat: et turba civitatis multa cum illa.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:12 Now as He approached the gate of the city, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and a sizeable crowd from the city was with her.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:13---- Luk 7:13 Quam cum vidisset Dominus, misericordia motus super eam, dixit illi: Noli flere.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:13 When the Lord saw her, He felt compassion for her, and said to her, "Do not weep."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:14---- Luk 7:14 Et accessit, et tetigit loculum. (Hi autem qui portabant, steterunt.) Et ait: Adolescens, tibi dico, surge.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:14 And He came up and touched the coffin; and the bearers came to a halt. And He said, "Young man, I say to you, arise!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:15---- Luk 7:15 Et resedit qui erat mortuus, et cœpit loqui. Et dedit illum matri suæ.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:15 The dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:16---- Luk 7:16 Accepit autem omnes timor: et magnificabant Deum, dicentes: Quia propheta magnus surrexit in nobis: et quia Deus visitavit plebem suam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:16 Fear gripped them all, and they began glorifying God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited His people!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:17---- Luk 7:17 Et exiit hic sermo in universam Judæam de eo, et in omnem circa regionem.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:17 This report concerning Him went out all over Judea and in all the surrounding district.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:18---- Luk 7:18 Et nuntiaverunt Joanni discipuli ejus de omnibus his.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:18 The disciples of John reported to him about all these things.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:19---- Luk 7:19 Et convocavit duos de discipulis suis Joannes, et misit ad Jesum, dicens: Tu es qui venturus es, an alium exspectamus?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:19 Summoning two of his disciples, John sent them to the Lord, saying, "Are You the Expected One, or do we look for someone else?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:20---- Luk 7:20 Cum autem venissent ad eum viri, dixerunt: Joannes Baptista misit nos ad te dicens: Tu es qui venturus es, an alium exspectamus?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:20 When the men came to Him, they said, "John the Baptist has sent us to You, to ask, 'Are You the Expected One, or do we look for someone else?'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:21---- Luk 7:21 (In ipsa autem hora multos curavit a languoribus, et plagis, et spiritibus malis, et cæcis multis donavit visum.)(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:21 At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:22---- Luk 7:22 Et respondens, dixit illis: Euntes renuntiate Joanni quæ audistis et vidistis: quia cæci vident, claudi ambulant, leprosi mundantur, surdi audiunt, mortui resurgunt, pauperes evangelizantur:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:22 And He answered and said to them, "Go and report to John what you have seen and heard: the BLIND RECEIVE SIGHT, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the POOR HAVE THE GOSPEL PREACHED TO THEM.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:23---- Luk 7:23 et beatus est quicumque non fuerit scandalizatus in me.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:23 Blessed is he who does not take offense at Me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:24---- Luk 7:24 Et cum discessissent nuntii Joannis, cœpit de Joanne dicere ad turbas: Quid existis in desertum videre? arundinem vento agitatam?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:24 When the messengers of John had left, He began to speak to the crowds about John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:25---- Luk 7:25 Sed quid existis videre? hominem mollibus vestibus indutum? Ecce qui in veste pretiosa sunt et deliciis, in domibus regum sunt.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:25 But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who are splendidly clothed and live in luxury are found in royal palaces!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:26---- Luk 7:26 Sed quid existis videre? prophetam? Utique dico vobis, et plus quam prophetam:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one who is more than a prophet.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:27---- Luk 7:27 hic est, de quo scriptum est: Ecce mitto angelum meum ante faciem tuam, qui præparabit viam tuam ante te.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:27 This is the one about whom it is written, 'BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:28---- Luk 7:28 Dico enim vobis: major inter natos mulierum propheta Joanne Baptista nemo est: qui autem minor est in regno Dei, major est illo.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:28 I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:29---- Luk 7:29 Et omnis populus audiens et publicani, justificaverunt Deum, baptizati baptismo Joannis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:29 When all the people and the tax collectors heard this, they acknowledged God's justice, having been baptized with the baptism of John.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:30---- Luk 7:30 Pharisæi autem et legisperiti consilium Dei spreverunt in semetipsos, non baptizati ab eo.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:30 But the Pharisees and the lawyers rejected God's purpose for themselves, not having been baptized by John.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:31---- Luk 7:31 Ait autem Dominus: Cui ergo similes dicam homines generationis hujus? et cui similes sunt?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:31 "To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:32---- Luk 7:32 Similes sunt pueris sedentibus in foro, et loquentibus ad invicem, et dicentibus: Cantavimus vobis tibiis, et non saltastis: lamentavimus, et non plorastis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:32 They are like children who sit in the market place and call to one another, and they say, 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:33---- Luk 7:33 Venit enim Joannes Baptista, neque manducans panem, neque bibens vinum, et dicitis: Dæmonium habet.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:33 For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon!'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:34---- Luk 7:34 Venit Filius hominis manducans, et bibens, et dicitis: Ecce homo devorator, et bibens vinum, amicus publicanorum et peccatorum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:35---- Luk 7:35 Et justificata est sapientia ab omnibus filiis suis.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:35 Yet wisdom is vindicated by all her children."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:36---- Luk 7:36 Rogabat autem illum quidam de pharisæis ut manducaret cum illo. Et ingressus domum pharisæi discubuit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:36 Now one of the Pharisees was requesting Him to dine with him, and He entered the Pharisee's house and reclined at the table.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:37---- Luk 7:37 Et ecce mulier, quæ erat in civitate peccatrix, ut cognovit quod accubuisset in domo pharisæi, attulit alabastrum unguenti:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:37 And there was a woman in the city who was a sinner; and when she learned that He was reclining at the table in the Pharisee's house, she brought an alabaster vial of perfume,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:38---- Luk 7:38 et stans retro secus pedes ejus, lacrimis cœpit rigare pedes ejus, et capillis capitis sui tergebat, et osculabatur pedes ejus, et unguento ungebat.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:38 and standing behind Him at His feet, weeping, she began to wet His feet with her tears, and kept wiping them with the hair of her head, and kissing His feet and anointing them with the perfume.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:39---- Luk 7:39 Videns autem pharisæus, qui vocaverat eum, ait intra se dicens: Hic si esset propheta, sciret utique quæ et qualis est mulier, quæ tangit eum: quia peccatrix est.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:39 Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet He would know who and what sort of person this woman is who is touching Him, that she is a sinner."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:40---- Luk 7:40 Et respondens Jesus, dixit ad illum: Simon, habeo tibi aliquid dicere. At ille ait: Magister, dic.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:40 And Jesus answered him, "Simon, I have something to say to you." And he replied, "Say it, Teacher."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:41---- Luk 7:41 Duo debitores erant cuidam fœneratori: unus debebat denarios quingentos, et alius quinquaginta.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:41 "A moneylender had two debtors: one owed five hundred denarii, and the other fifty.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:42---- Luk 7:42 Non habentibus illis unde redderent, donavit utrisque. Quis ergo eum plus diligit?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:42 When they were unable to repay, he graciously forgave them both. So which of them will love him more?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:43---- Luk 7:43 Respondens Simon dixit: Æstimo quia is cui plus donavit. At ille dixit: Recte judicasti.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:43 Simon answered and said, "I suppose the one whom he forgave more." And He said to him, "You have judged correctly."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:44---- Luk 7:44 Et conversus ad mulierem, dixit Simoni: Vides hanc mulierem? Intravi in domum tuam, aquam pedibus meis non dedisti: hæc autem lacrimis rigavit pedes meos, et capillis suis tersit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:44 Turning toward the woman, He said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no water for My feet, but she has wet My feet with her tears and wiped them with her hair.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:45---- Luk 7:45 Osculum mihi non dedisti: hæc autem ex quo intravit, non cessavit osculari pedes meos.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:45 You gave Me no kiss; but she, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:46---- Luk 7:46 Oleo caput meum non unxisti: hæc autem unguento unxit pedes meos.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:46 You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with perfume.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:47---- Luk 7:47 Propter quod dico tibi: remittuntur ei peccata multa, quoniam dilexit multum. Cui autem minus dimittitur, minus diligit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:47 For this reason I say to you, her sins, which are many, have been forgiven, for she loved much; but he who is forgiven little, loves little."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:48---- Luk 7:48 Dixit autem ad illam: Remittuntur tibi peccata.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:48 Then He said to her, "Your sins have been forgiven."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:49---- Luk 7:49 Et cœperunt qui simul accumbebant, dicere intra se: Quis est hic qui etiam peccata dimittit?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:49 Those who were reclining at the table with Him began to say to themselves, "Who is this man who even forgives sins?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 7:50---- Luk 7:50 Dixit autem ad mulierem: Fides tua te salvam fecit: vade in pace.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 7:50 And He said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 8:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0980_42_Luke_07_Latin-en.html 0976_42_Luke_03_Latin-en.html 0977_42_Luke_04_Latin-en.html 0978_42_Luke_05_Latin-en.html 0979_42_Luke_06_Latin-en.html 0981_42_Luke_08_Latin-en.html 0982_42_Luke_09_Latin-en.html 0983_42_Luke_10_Latin-en.html 0984_42_Luke_11_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|