Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATIN and ENGLISH (NASB 1995)


Luk 2:52 And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:1 ---- written c. 60 A.D.----
Luk 3:1 Anno autem quintodecimo imperii Tiberii Cæsaris, procurante Pontio Pilato Judæam, tetrarcha autem Galiææ Herode, Philippo autem fratre ejus tetrarcha Iturææ, et Trachonitidis regionis, et Lysania Abilinæ tetrarcha,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:2----
Luk 3:2 sub principibus sacerdotum Anna et Caipha: factum est verbum Domini super Joannem, Zachariæ filium, in deserto.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:3----
Luk 3:3 Et venit in omnem regionem Jordanis, prædicans baptismum pœnitentiæ in remissionem peccatorum,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:3 And he came into all the district around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:4----
Luk 3:4 sicut scriptum est in libro sermonum Isaiæ prophetæ: [Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini; rectas facite semitas ejus:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE READY THE WAY OF THE LORD, MAKE HIS PATHS STRAIGHT.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:5----
Luk 3:5 omnis vallis implebitur, et omnis mons, et collis humiliabitur: et erunt prava in directa, et aspera in vias planas:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:5 'EVERY RAVINE WILL BE FILLED, AND EVERY MOUNTAIN AND HILL WILL BE BROUGHT LOW; THE CROOKED WILL BECOME STRAIGHT, AND THE ROUGH ROADS SMOOTH;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:6----
Luk 3:6 et videbit omnis caro salutare Dei.](Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:6 AND ALL FLESH WILL SEE THE SALVATION OF GOD.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:7----
Luk 3:7 Dicebat ergo ad turbas quæ exibant ut baptizarentur ab ipso: Genimina viperarum, quis ostendit vobis fugere a ventura ira?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:7 So he began saying to the crowds who were going out to be baptized by him, "You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:8----
Luk 3:8 Facite ergo fructus dignos pœnitentiæ, et ne cœperitis dicere: Patrem habemus Abraham. Dico enim vobis quia potens est Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahæ.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:8 Therefore bear fruits in keeping with repentance, and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:9----
Luk 3:9 Jam enim securis ad radicem arborum posita est. Omnis ergo arbor non faciens fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:9 Indeed the axe is already laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:10----
Luk 3:10 Et interrogabant eum turbæ, dicentes: Quid ergo faciemus?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:10 And the crowds were questioning him, saying, "Then what shall we do?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:11----
Luk 3:11 Respondens autem dicebat illis: Qui habet duas tunicas, det non habenti: et qui habet escas, similiter faciat.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:11 And he would answer and say to them," The man who has two tunics is to share with him who has none; and he who has food is to do likewise."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:12----
Luk 3:12 Venerunt autem et publicani ut baptizarentur, et dixerunt ad illum: Magister, quid faciemus?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:12 And some tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what shall we do?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:13----
Luk 3:13 At ille dixit ad eos: Nihil amplius, quam quod constitutum est vobis, faciatis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:13 And he said to them, "Collect no more than what you have been ordered to."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:14----
Luk 3:14 Interrogabant autem eum et milites, dicentes: Quid faciemus et nos? Et ait illis: Neminem concutiatis, neque calumniam faciatis: et contenti estote stipendiis vestris.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:14 Some soldiers were questioning him, saying, "And what about us, what shall we do?" And he said to them, "Do not take money from anyone by force, or accuse anyone falsely, and be content with your wages."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:15----
Luk 3:15 Existimante autem populo, et cogitantibus omnibus in cordibus suis de Joanne, ne forte ipse esset Christus,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:15 Now while the people were in a state of expectation and all were wondering in their hearts about John, as to whether he was the Christ,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:16----
Luk 3:16 respondit Joannes, dicens omnibus: Ego quidem aqua baptizo vos: veniet autem fortior me, cujus non sum dignus solvere corrigiam calceamentorum ejus: ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:16 John answered and said to them all, "As for me, I baptize you with water; but One is coming who is mightier than I, and I am not fit to untie the thong of His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:17----
Luk 3:17 cujus ventilabrum in manu ejus, et purgabit aream suam, et congregabit triticum in horreum suum, paleas autem comburet igni inextinguibili.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:17 His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:18----
Luk 3:18 Multa quidem et alia exhortans evangelizabat populo.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:18 So with many other exhortations he preached the gospel to the people.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:19----
Luk 3:19 Herodes autem tetrarcha cum corriperetur ab illo de Herodiade uxore fratris sui, et de omnibus malis quæ fecit Herodes,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:19 But when Herod the tetrarch was reprimanded by him because of Herodias, his brother's wife, and because of all the wicked things which Herod had done,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:20----
Luk 3:20 adjecit et hoc super omnia, et inclusit Joannem in carcere.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:20 Herod also added this to them all: he locked John up in prison.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:21----
Luk 3:21 Factum est autem cum baptizaretur omnis populus, et Jesu baptizato, et orante, apertum est cælum:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:21 Now when all the people were baptized, Jesus was also baptized, and while He was praying, heaven was opened,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:22----
Luk 3:22 et descendit Spiritus Sanctus corporali specie sicut columba in ipsum: et vox de cælo facta est: Tu es filius meus dilectus, in te complacui mihi.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:22 and the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove, and a voice came out of heaven, "You are My beloved Son, in You I am well-pleased."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:23----
Luk 3:23 Et ipse Jesus erat incipiens quasi annorum triginta, ut putabatur, filius Joseph, qui fuit Heli, qui fuit Mathat,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:23 When He began His ministry, Jesus Himself was about thirty years of age, being, as was supposed, the son of Joseph, the son of Eli,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:24----
Luk 3:24 qui fuit Levi, qui fuit Melchi, qui fuit Janne, qui fuit Joseph,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:25----
Luk 3:25 qui fuit Mathathiæ, qui fuit Amos, qui fuit Nahum, qui fuit Hesli, qui fuit Nagge,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Hesli, the son of Naggai,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:26----
Luk 3:26 qui fuit Mahath, qui fuit Mathathiæ, qui fuit Semei, qui fuit Joseph, qui fuit Juda,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:27----
Luk 3:27 qui fuit Joanna, qui fuit Resa, qui fuit Zorobabel, qui fuit Salatheil, qui fuit Neri,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:28----
Luk 3:28 qui fuit Melchi, qui fuit Addi, qui fuit Cosan, qui fuit Elmadan, qui fuit Her,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:29----
Luk 3:29 qui fuit Jesu, qui fuit Eliezer, qui fuit Jorim, qui fuit Mathat, qui fuit Levi,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:29 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:30----
Luk 3:30 qui fuit Simeon, qui fuit Juda, qui fuit Joseph, qui fuit Jona, qui fuit Eliakim,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:31----
Luk 3:31 qui fuit Melea, qui fuit Menna, qui fuit Mathatha, qui fuit Natham, qui fuit David,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:32----
Luk 3:32 qui fuit Jesse, qui fuit Obed, qui fuit Booz, qui fuit Salmon, qui fuit Naasson,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:33----
Luk 3:33 qui fuit Aminadab, qui fuit Aram, qui fuit Esron, qui fuit Phares, qui fuit Judæ,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:33 the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:34----
Luk 3:34 qui fuit Jacob, qui fuit Isaac, qui fuit Abrahæ, qui fuit Thare, qui fuit Nachor,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:35----
Luk 3:35 qui fuit Sarug, qui fuit Ragau, qui fuit Phaleg, qui fuit Heber, qui fuit Sale,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Heber, the son of Shelah,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:36----
Luk 3:36 qui fuit Cainan, qui fuit Arphaxad, qui fuit Sem, qui fuit Noë, qui fuit Lamech,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:37----
Luk 3:37 qui fuit Methusale, qui fuit Henoch, qui fuit Jared, qui fuit Malaleel, qui fuit Cainan,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:38----
Luk 3:38 qui fuit Henos, qui fuit Seth, qui fuit Adam, qui fuit Dei.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 3:38 the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 4:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0976_42_Luke_03_Latin-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0972_41_Mark_15_Latin-en.html
0973_41_Mark_16_Latin-en.html
0974_42_Luke_01_Latin-en.html
0975_42_Luke_02_Latin-en.html

NEXT CHAPTERS:
0977_42_Luke_04_Latin-en.html
0978_42_Luke_05_Latin-en.html
0979_42_Luke_06_Latin-en.html
0980_42_Luke_07_Latin-en.html

links to all chapters (LATIN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."