Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATIN and ENGLISH (NASB 1995)


Luk 18:43 Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:1 ---- written c. 60 A.D.----
Luk 19:1 Et ingressus perambulabat Jericho.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:1 He entered Jericho and was passing through.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:2----
Luk 19:2 Et ecce vir nomine Zachæus: et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:2 And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:3----
Luk 19:3 et quærebat videre Jesum, quis esset: et non poterat præ turba, quia statura pusillus erat.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:3 Zaccheus was trying to see who Jesus was, and was unable because of the crowd, for he was small in stature.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:4----
Luk 19:4 Et præcurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret eum: quia inde erat transiturus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:4 So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:5----
Luk 19:5 Et cum venisset ad locum, suspiciens Jesus vidit illum, et dixit ad eum: Zachæe, festinans descende: quia hodie in domo tua oportet me manere.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:5 When Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:6----
Luk 19:6 Et festinans descendit, et excepit illum gaudens.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:6 And he hurried and came down and received Him gladly.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:7----
Luk 19:7 Et cum viderent omnes, murmurabant, dicentes quod ad hominem peccatorem divertisset.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:7 When they saw it, they all began to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:8----
Luk 19:8 Stans autem Zachæus, dixit ad Dominum: Ecce dimidium bonorum meorum, Domine, do pauperibus: et si quid aliquem defraudavi, reddo quadruplum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:8 Zaccheus stopped and said to the Lord," Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:9----
Luk 19:9 Ait Jesus ad eum: Quia hodie salus domui huic facta est: eo quod et ipse filius sit Abrahæ.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:9 And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:10----
Luk 19:10 Venit enim Filius hominis quærere, et salvum facere quod perierat.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:10 For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:11----
Luk 19:11 Hæc illis audientibus adjiciens, dixit parabolam, eo quod esset prope Jerusalem: et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:11 While they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was going to appear immediately.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:12----
Luk 19:12 Dixit ergo: Homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum, et reverti.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:12 So He said, "A nobleman went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:13----
Luk 19:13 Vocatis autem decem servis suis, dedit eis decem mnas, et ait ad illos: Negotiamini dum venio.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:13 And he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, 'Do business with this until I come back.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:14----
Luk 19:14 Cives autem ejus oderant eum: et miserunt legationem post illum, dicentes: Nolumus hunc regnare super nos.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:15----
Luk 19:15 Et factum est ut rediret accepto regno: et jussit vocari servos, quibus dedit pecuniam, ut sciret quantum quisque negotiatus esset.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:15 When he returned, after receiving the kingdom, he ordered that these slaves, to whom he had given the money, be called to him so that he might know what business they had done.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:16----
Luk 19:16 Venit autem primus dicens: Domine, mna tua decem mnas acquisivit.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:16 The first appeared, saying, 'Master, your mina has made ten minas more.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:17----
Luk 19:17 Et ait illi: Euge bone serve, quia in modico fuisti fidelis, eris potestatem habens super decem civitates.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:17 And he said to him, 'Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:18----
Luk 19:18 Et alter venit, dicens: Domine, mna tua fecit quinque mnas.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:18 The second came, saying, 'Your mina, master, has made five minas.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:19----
Luk 19:19 Et huic ait: Et tu esto super quinque civitates.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:19 And he said to him also, 'And you are to be over five cities.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:20----
Luk 19:20 Et alter venit, dicens: Domine, ecce mna tua, quam habui repositam in sudario:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:20 Another came, saying, 'Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:21----
Luk 19:21 timui enim te, quia homo austerus es: tollis quod non posuisti, et metis quod non seminasti.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:21 for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:22----
Luk 19:22 Dicit ei: De ore tuo te judico, serve nequam. Sciebas quod ego homo austerus sum, tollens quod non posui, et metens quod non seminavi:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:22 He said to him, 'By your own words I will judge you, you worthless slave. Did you know that I am an exacting man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:23----
Luk 19:23 et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam, ut ego veniens cum usuris utique exegissem illam?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:23 Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:24----
Luk 19:24 Et astantibus dixit: Auferte ab illo mnam, et date illi qui decem mnas habet.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:24 Then he said to the bystanders, 'Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:25----
Luk 19:25 Et dixerunt ei: Domine, habet decem mnas.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:25 And they said to him, 'Master, he has ten minas already.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:26----
Luk 19:26 Dico autem vobis, quia omni habenti dabitur, et abundabit: ab eo autem qui non habet, et quod habet auferetur ab eo.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:26 I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:27----
Luk 19:27 Verumtamen inimicos meos illos, qui noluerunt me regnare super se, adducite huc: et interficite ante me.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:27 But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:28----
Luk 19:28 Et his dictis, præcedebat ascendens Jerosolymam.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:28 After He had said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:29----
Luk 19:29 Et factum est, cum appropinquasset ad Bethphage et Bethaniam, ad montem qui vocatur Oliveti, misit duos discipulos suos,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:29 When He approached Bethphage and Bethany, near the mount that is called Olivet, He sent two of the disciples,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:30----
Luk 19:30 dicens: Ite in castellum quod contra est: in quod introëuntes, invenietis pullum asinæ alligatum, cui nemo umquam hominum sedit: solvite illum, et adducite.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:30 saying, "Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:31----
Luk 19:31 Et si quis vos interrogaverit: Quare solvitis? sic dicetis ei: Quia Dominus operam ejus desiderat.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:31 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you shall say, 'The Lord has need of it.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:32----
Luk 19:32 Abierunt autem qui missi erant: et invenerunt, sicut dixit illis, stantem pullum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:32 So those who were sent went away and found it just as He had told them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:33----
Luk 19:33 Solventibus autem illis pullum, dixerunt domini ejus ad illos: Quid solvitis pullum?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:33 As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:34----
Luk 19:34 At illi dixerunt: Quia Dominus eum necessarium habet.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:34 They said, "The Lord has need of it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:35----
Luk 19:35 Et duxerunt illum ad Jesum. Et jacentes vestimenta sua supra pullum, imposuerunt Jesum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:35 They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:36----
Luk 19:36 Eunte autem illo, substernebant vestimenta sua in via:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:36 As He was going, they were spreading their coats on the road.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:37----
Luk 19:37 et cum appropinquaret jam ad descensum montis Oliveti, cœperunt omnes turbæ discipulorum gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus, quas viderant, virtutibus,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:37 As soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:38----
Luk 19:38 dicentes: Benedictus, qui venit rex in nomine Domini: pax in cælo, et gloria in excelsis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:38 shouting: "BLESSED IS THE KING WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Peace in heaven and glory in the highest!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:39----
Luk 19:39 Et quidam pharisæorum de turbis dixerunt ad illum: Magister, increpa discipulos tuos.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:39 Some of the Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, rebuke Your disciples."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:40----
Luk 19:40 Quibus ipse ait: Dico vobis, quia si hi tacuerint, lapides clamabunt.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:40 But Jesus answered, "I tell you, if these become silent, the stones will cry out!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:41----
Luk 19:41 Et ut appropinquavit, videns civitatem flevit super illam, dicens:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:41 When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:42----
Luk 19:42 Quia si cognovisses et tu, et quidem in hac die tua, quæ ad pacem tibi: nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:42 saying, "If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:43----
Luk 19:43 Quia venient dies in te: et circumdabunt te inimici tui vallo, et circumdabunt te: et coangustabunt te undique:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:43 For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:44----
Luk 19:44 et ad terram prosternent te, et filios tuos, qui in te sunt, et non relinquent in te lapidem super lapidem: eo quod non cognoveris tempus visitationis tuæ.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:44 and they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not recognize the time of your visitation."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:45----
Luk 19:45 Et ingressus in templum, cœpit ejicere vendentes in illo, et ementes,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:45 Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:46----
Luk 19:46 dicens illis: Scriptum est: Quia domus mea domus orationis est: vos autem fecistis illam speluncam latronum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:46 saying to them, "It is written, 'AND MY HOUSE SHALL BE A HOUSE OF PRAYER,' but you have made it a ROBBERS' DEN."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:47----
Luk 19:47 Et erat docens quotidie in templo. Principes autem sacerdotum, et scribæ, et princeps plebis quærebant illum perdere:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:47 And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 19:48----
Luk 19:48 et non inveniebant quid facerent illi. Omnis enim populus suspensus erat, audiens illum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 19:48 and they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 20:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0992_42_Luke_19_Latin-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0988_42_Luke_15_Latin-en.html
0989_42_Luke_16_Latin-en.html
0990_42_Luke_17_Latin-en.html
0991_42_Luke_18_Latin-en.html

NEXT CHAPTERS:
0993_42_Luke_20_Latin-en.html
0994_42_Luke_21_Latin-en.html
0995_42_Luke_22_Latin-en.html
0996_42_Luke_23_Latin-en.html

links to all chapters (LATIN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."