|
================================================================================ ---- Luke 17:1 ---- written c. 60 A.D.---- Luk 17:1 Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: væ autem illi per quem veniunt.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:1 He said to His disciples, "It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:2---- Luk 17:2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:3---- Luk 17:3 Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:4---- Luk 17:4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Pœnitet me, dimitte illi.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:4 And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, 'I repent,' forgive him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:5---- Luk 17:5 Et dixerunt apostoli Domino: Adauge nobis fidem.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:6---- Luk 17:6 Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:6 And the Lord said, "If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted and be planted in the sea'; and it would obey you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:7---- Luk 17:7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:7 "Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:8---- Luk 17:8 et non dicat ei: Para quod cœnem, et præcinge te, et ministra mihi donec manducem, et bibam, et post hæc tu manducabis, et bibes?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:8 But will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink'?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:9---- Luk 17:9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:9 He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:10---- Luk 17:10 non puto. Sic et vos cum feceritis omnia quæ præcepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:10 So you too, when you do all the things which are commanded you, say, 'We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:11---- Luk 17:11 Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:11 While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:12---- Luk 17:12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:12 As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:13---- Luk 17:13 et levaverunt vocem, dicentes: Jesu præceptor, miserere nostri.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:13 and they raised their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:14---- Luk 17:14 Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:14 When He saw them, He said to them, "Go and show yourselves to the priests." And as they were going, they were cleansed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:15---- Luk 17:15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:15 Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:16---- Luk 17:16 et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens: et hic erat Samaritanus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:16 and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:17---- Luk 17:17 Respondens autem Jesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:17 Then Jesus answered and said, "Were there not ten cleansed? But the nine--where are they?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:18---- Luk 17:18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:18 Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:19---- Luk 17:19 Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:19 And He said to him, "Stand up and go; your faith has made you well."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:20---- Luk 17:20 Interrogatus autem a pharisæis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non venit regnum Dei cum observatione:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:20 Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, "The kingdom of God is not coming with signs to be observed;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:21---- Luk 17:21 neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:21 nor will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For behold, the kingdom of God is in your midst."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:22---- Luk 17:22 Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:22 And He said to the disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:23---- Luk 17:23 Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:23 They will say to you, 'Look there! Look here!' Do not go away, and do not run after them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:24---- Luk 17:24 nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea quæ sub cælo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:24 For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:25---- Luk 17:25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:26---- Luk 17:26 Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:26 And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:27---- Luk 17:27 edebant et bibebant: uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noë in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:27 they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:28---- Luk 17:28 Similiter sicut factum est in diebus Lot: edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:28 It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:29---- Luk 17:29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:29 but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:30---- Luk 17:30 secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:30 It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:31---- Luk 17:31 In illa hora, qui fuerit in tecto, et vasa ejus in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:31 On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:32---- Luk 17:32 Memores estote uxoris Lot.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:32 Remember Lot's wife.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:33---- Luk 17:33 Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:33 Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:34---- Luk 17:34 Dico vobis: In illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:34 I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:35---- Luk 17:35 duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:35 There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:36---- Luk 17:36 Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:36 ["Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left."](NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:37---- Luk 17:37 Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:37 And answering they said to Him, "Where, Lord?" And He said to them, "Where the body is, there also the vultures will be gathered."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 18:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0990_42_Luke_17_Latin-en.html 0986_42_Luke_13_Latin-en.html 0987_42_Luke_14_Latin-en.html 0988_42_Luke_15_Latin-en.html 0989_42_Luke_16_Latin-en.html 0991_42_Luke_18_Latin-en.html 0992_42_Luke_19_Latin-en.html 0993_42_Luke_20_Latin-en.html 0994_42_Luke_21_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|