|
Genesis 4:1 Un Ādams atzina Ievu, savu sievu, un tā tapa grūta un dzemdēja Kainu un sacīja: es esmu dabūjusi vīru ar To Kungu.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:1 Now the man had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, and she said, "I have gotten a manchild with the help of the Lord."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:2---- Genesis 4:2 Un tā vēl dzemdēja viņa brāli, Ābelu; un Ābels palika par avju ganu, bet Kains palika par zemes kopēju.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:2 Again, she gave birth to his brother Abel. And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:3---- Genesis 4:3 Un notikās pēc kāda laika, ka Kains Tam Kungam upuri nesa no zemes augļiem.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:3 So it came about in the course of time that Cain brought an offering to the Lord of the fruit of the ground.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:4---- Genesis 4:4 Un Ābels arīdzan nesa no savu avju pirmdzimtiem un no viņu taukiem. Un Tas Kungs uzlūkoja Ābelu un viņa upuri.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:4 Abel, on his part also brought of the firstlings of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and for his offering;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:5---- Genesis 4:5 Bet Kainu un viņa upuri Viņš neuzlūkoja. Tad iedegās Kaina bardzība, un viņa vaigs raudzījās nikni.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:5 but for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:6---- Genesis 4:6 Un Tas Kungs sacīja uz Kainu: kam tu esi apskaities, un kādēļ tavs vaigs raugās nikni?(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:6 Then the Lord said to Cain, "Why are you angry? And why has your countenance fallen?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:7---- Genesis 4:7 Vai nav tā: ja tu darīsi pareizi, tad vari savu vaigu pacelt; bet ja tu darīsi nepareizi, tad grēks guļ priekš durvīm un tīko pēc tevis, — bet tu, valdi pār viņu. Un Kains runāja ar savu brāli Ābelu.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:7 If you do well, will not your countenance be lifted up? And if you do not do well, sin is crouching at the door; and its desire is for you, but you must master it."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:8---- Genesis 4:8 Un notikās, kad tie bija laukā, tad Kains cēlās pret Ābelu, savu brāli, un to nokāva.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:8 Cain told Abel his brother. And it came about when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:9---- Genesis 4:9 Un Tas Kungs sacīja uz Kainu: kur ir Ābels, tavs brālis? Un tas sacīja: es nezinu. Vai tad es sava brāļa sargs?(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:9 Then the Lord said to Cain, "Where is Abel your brother?" And he said, "I do not know. Am I my brother's keeper?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:10---- Genesis 4:10 Un Viņš sacīja: ko tu esi darījis? Tava brāļa asiņu balss brēc uz Mani no zemes.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:10 He said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:11---- Genesis 4:11 Un nu esi nolādēts, nost no zemes, kas savu muti atpletusi, tava brāļa asinis saņemt no tavām rokām.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:11 Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:12---- Genesis 4:12 Kad tu zemi strādāsi, tad tā vairs tev nedos savu spēku; tekulis un bēglis tu būsi virs zemes.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:12 When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:13---- Genesis 4:13 Un Kains sacīja uz To Kungu: mans noziegums ir lielāks, nekā to varētu panest.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:13 Cain said to the Lord, "My punishment is too great to bear!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:14---- Genesis 4:14 Redzi, Tu mani šodien izdzen no zemes, un man būs paslēpties no Tava vaiga un es būšu tekulis un bēglis virs zemes, un notiks, ka ikviens, kas mani atrod, tas mani nokaus.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:14 Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and from Your face I will be hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:15---- Genesis 4:15 Un Tas Kungs uz to sacīja: tādēļ, kas Kainu nokauj, tas taps septiņkārt atriebts. Un Tas Kungs pielika Kainam zīmi, lai to nenokautu, kas to atrastu.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:15 So the Lord said to him, "Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold." And the Lord appointed a sign for Cain, so that no one finding him would slay him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:16---- Genesis 4:16 Un Kains aizgāja no Tā Kunga vaiga un mita Nodzemē, Ēdenei pret rītiem.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:16 Then Cain went out from the presence of the Lord, and settled in the land of Nod, east of Eden.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:17---- Genesis 4:17 Un Kains atzina savu sievu, un tā tapa grūta un dzemdēja Ēnohu; un viņš uztaisīja pilsētu un nosauca tās pilsētas vārdu pēc sava dēla vārda Ēnohu.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:17 Cain had relations with his wife and she conceived, and gave birth to Enoch; and he built a city, and called the name of the city Enoch, after the name of his son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:18---- Genesis 4:18 Un Ēnoham dzima Īrads, un Īrads dzemdināja Mehujaēlu, un Mehujaēls dzemdināja Metusaēlu, un Metusaēls dzemdināja Lāmehu.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:18 Now to Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehujael, and Mehujael became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:19---- Genesis 4:19 Un Lāmehs apņēma divas sievas; pirmai bija vārds Ada, un otrai bija vārds Cilla.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:19 Lamech took to himself two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other, Zillah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:20---- Genesis 4:20 Un Ada dzemdēja Jabalu; tas ir tēvs bijis tiem, kas teltīs dzīvoja un lopus audzināja.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:20 Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:21---- Genesis 4:21 Un viņa brāļa vārds bija Jubals; tas ir tēvs bijis visiem koklētājiem un stabulniekiem.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:21 His brother's name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:22---- Genesis 4:22 Un Cilla arīdzan dzemdēja Tubalkaīnu, kas bija visādu vara un dzelzs rīku kalējs. Un Tubalkaīna māsa bija Naāma.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:22 As for Zillah, she also gave birth to Tubal-cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:23---- Genesis 4:23 Un Lāmehs sacīja uz savām sievām: Ada un Cilla, klausiet manu balsi, jūs Lāmeha sievas, ņemiet vērā manus vārdus! Jo es vīru nokauju par savu vāti un jaunekli par savu brūci.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:23 Lamech said to his wives," Adah and Zillah, Listen to my voice, You wives of Lamech, Give heed to my speech, For I have killed a man for wounding me; And a boy for striking me;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:24---- Genesis 4:24 Jo Kains taps septiņkārt atriebts, bet Lāmehs septiņdesmit septiņkārt.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:24 If Cain is avenged sevenfold, Then Lamech seventy-sevenfold."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:25---- Genesis 4:25 Un Ādams atzina atkal savu sievu, un tā dzemdēja dēlu un nosauca viņa vārdu Sets; jo (tā sacīja:) Dievs man ir licis citu dzimumu Ābela vietā, jo Kains to ir nokāvis.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:25 Adam had relations with his wife again; and she gave birth to a son, and named him Seth, for, she said, "God has appointed me another offspring in place of Abel, for Cain killed him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:26---- Genesis 4:26 Un Setam arī dzima dēls, un tas nosauca viņa vārdu Enosu. Tai laikā iesāka piesaukt Tā Kunga vārdu.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:26 To Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 5:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0004_01_Genesis_04_lv-en.html 0001_01_Genesis_01_lv-en.html 0002_01_Genesis_02_lv-en.html 0003_01_Genesis_03_lv-en.html 0005_01_Genesis_05_lv-en.html 0006_01_Genesis_06_lv-en.html 0007_01_Genesis_07_lv-en.html 0008_01_Genesis_08_lv-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|