|
================================================================================ ---- Acts 6:1 ---- written 61 A.D.---- Act 6:1 Pada masa itu, ketika jumlah murid makin bertambah, timbullah sungut-sungut di antara orang-orang Yahudi yang berbahasa Yunani terhadap orang-orang Ibrani, karena pembagian kepada janda-janda mereka diabaikan dalam pelayanan sehari-hari.(Malay) -------------------------------------------------------------------------------- Act 6:1 Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 6:2---- Act 6:2 Berhubung dengan itu kedua belas rasul itu memanggil semua murid berkumpul dan berkata: "Kami tidak merasa puas, karena kami melalaikan Firman Allah untuk melayani meja.(Malay) -------------------------------------------------------------------------------- Act 6:2 So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, "It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 6:3---- Act 6:3 Karena itu, saudara-saudara, pilihlah tujuh orang dari antaramu, yang terkenal baik, dan yang penuh Roh dan hikmat, supaya kami mengangkat mereka untuk tugas itu,(Malay) -------------------------------------------------------------------------------- Act 6:3 "Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 6:4---- Act 6:4 dan supaya kami sendiri dapat memusatkan pikiran dalam doa dan pelayanan Firman."(Malay) -------------------------------------------------------------------------------- Act 6:4 "But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 6:5---- Act 6:5 Usul itu diterima baik oleh seluruh jemaat, lalu mereka memilih Stefanus, seorang yang penuh iman dan Roh Kudus, dan Filipus, Prokhorus, Nikanor, Timon, Parmenas dan Nikolaus, seorang penganut agama Yahudi dari Antiokhia.(Malay) -------------------------------------------------------------------------------- Act 6:5 The statement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and Nicolas, a proselyte from Antioch.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 6:6---- Act 6:6 Mereka itu dihadapkan kepada rasul-rasul, lalu rasul-rasul itupun berdoa dan meletakkan tangan di atas mereka.(Malay) -------------------------------------------------------------------------------- Act 6:6 And these they brought before the apostles; and after praying, they laid their hands on them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 6:7---- Act 6:7 Firman Allah makin tersebar, dan jumlah murid di Yerusalem makin bertambah banyak; juga sejumlah besar imam menyerahkan diri dan percaya.(Malay) -------------------------------------------------------------------------------- Act 6:7 The word of God kept on spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 6:8---- Act 6:8 Dan Stefanus, yang penuh dengan karunia dan kuasa, mengadakan mujizat-mujizat dan tanda-tanda di antara orang banyak.(Malay) -------------------------------------------------------------------------------- Act 6:8 And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 6:9---- Act 6:9 Tetapi tampillah beberapa orang dari jemaat Yahudi yang disebut jemaat orang Libertini--anggota-anggota jemaat itu adalah orang-orang dari Kirene dan dari Aleksandria--bersama dengan beberapa orang Yahudi dari Kilikia dan dari Asia. Orang-orang itu bersoal jawab dengan Stefanus,(Malay) -------------------------------------------------------------------------------- Act 6:9 But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 6:10---- Act 6:10 tetapi mereka tidak sanggup melawan hikmatnya dan Roh yang mendorong dia berbicara.(Malay) -------------------------------------------------------------------------------- Act 6:10 But they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 6:11---- Act 6:11 Lalu mereka menghasut beberapa orang untuk mengatakan: "Kami telah mendengar dia mengucapkan kata-kata hujat terhadap Musa dan Allah."(Malay) -------------------------------------------------------------------------------- Act 6:11 Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 6:12---- Act 6:12 Dengan jalan demikian mereka mengadakan suatu gerakan di antara orang banyak serta tua-tua dan ahli-ahli Taurat; mereka menyergap Stefanus, menyeretnya dan membawanya ke hadapan Mahkamah Agama.(Malay) -------------------------------------------------------------------------------- Act 6:12 And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came up to him and dragged him away and brought him before the Council.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 6:13---- Act 6:13 Lalu mereka memajukan saksi-saksi palsu yang berkata: "Orang ini terus-menerus mengucapkan perkataan yang menghina tempat kudus ini dan hukum Taurat,(Malay) -------------------------------------------------------------------------------- Act 6:13 They put forward false witnesses who said, "This man incessantly speaks against this holy place and the Law;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 6:14---- Act 6:14 sebab kami telah mendengar dia mengatakan, bahwa Yesus, orang Nazaret itu, akan merubuhkan tempat ini dan mengubah adat istiadat yang diwariskan oleh Musa kepada kita."(Malay) -------------------------------------------------------------------------------- Act 6:14 for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 6:15---- Act 6:15 Semua orang yang duduk dalam sidang Mahkamah Agama itu menatap Stefanus, lalu mereka melihat muka Stefanus sama seperti muka seorang malaikat.(Malay) -------------------------------------------------------------------------------- Act 6:15 And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:1 ---- written 61 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1024_44_Acts_06_my-en.html 1020_44_Acts_02_my-en.html 1021_44_Acts_03_my-en.html 1022_44_Acts_04_my-en.html 1023_44_Acts_05_my-en.html 1025_44_Acts_07_my-en.html 1026_44_Acts_08_my-en.html 1027_44_Acts_09_my-en.html 1028_44_Acts_10_my-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|