Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: MAORI and ENGLISH (NASB 1995)


---- Genesis 19:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Genesis 19:1 ¶ Na ka haere mai nga anahera tokorua ki Horoma i te ahiahi; a ko Rota i te kuwaha o Horoma e noho ana: a ka kite a Rota i a raua, ka whakatika ki te whakatau i a raua, a ka tuohu tona kanohi ki te whenua;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:1 Now the two angels came to Sodom in the evening as Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them and bowed down with his face to the ground.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:2----
Genesis 19:2 Ka mea ia, Nana, e oku ariki, peka mai ki te whare o ta korua pononga, ne? ki konei moe ai, horoi ai hoki i o korua waewae, a ka moata ai te maranga, ka haere i ta korua haere. Ka mea raua, Kahore; engari ki te huarahi noa maua moe ai.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:2 And he said, "Now behold, my lords, please turn aside into your servant's house, and spend the night, and wash your feet; then you may rise early and go on your way." They said however, "No, but we shall spend the night in the square."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:3----
Genesis 19:3 Na ka kaha tana tohe ki a raua, a peka atu ana raua ki a ia, haere ana ki tona whare; na ka taka ia i tetahi hakari ma raua, ka tunu hoki i etahi keke rewenakore, a ka kai raua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:3 Yet he urged them strongly, so they turned aside to him and entered his house; and he prepared a feast for them, and baked unleavened bread, and they ate.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:4----
Genesis 19:4 ¶ Kiano raua i takoto noa, ka karapotia te whare e nga tangata o te pa, e nga tangata o Horoma, e te koroheke, e te taitamariki, e nga tangata katoa o nga wahi katoa:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:4 Before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:5----
Genesis 19:5 A ka karanga ratou ki a Rota, ka mea ki a ia, Kei hea aua tangata i haere mai nei ki a koe i te po nei? whakaputaina mai ki a matou, kia mohio ai matou ki a raua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:5 and they called to Lot and said to him, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may have relations with them."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:6----
Genesis 19:6 Na ka puta atu a Rota ki a ratou ki te kuwaha, me tana tutaki ano i te tatau i muri i a ia.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:6 But Lot went out to them at the doorway, and shut the door behind him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:7----
Genesis 19:7 Ka mea, Kaua ra e kino, e oku tuakana.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:7 and said, "Please, my brothers, do not act wickedly.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:8----
Genesis 19:8 Nana, tokorua aku tamahine, kahore nei i mohio noa ki te tane, me whakaputa atu raua e ahau ki a koutou, a ma koutou e mea ki enei tangata; he mea hoki ka tae mai nei raua ki te taumarumarutanga iho o toku tuanui.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:8 Now behold, I have two daughters who have not had relations with man; please let me bring them out to you, and do to them whatever you like; only do nothing to these men, inasmuch as they have come under the shelter of my roof."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:9----
Genesis 19:9 Ano ra ko ratou, Tu atu. A ka mea ano ratou, I haere mai tenei koroke kotahi ki konei noho ia, a e whai ana kia mana e whakarite tikanga: akuanei tou mate i a matou nui atu i to raua. Na ka aki rawa ratou ki te tangata ra, ki a Rota, a ka whakata ta ki te wahi i te tatau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:9 But they said, "Stand aside." Furthermore, they said, "This one came in as an alien, and already he is acting like a judge; now we will treat you worse than them." So they pressed hard against Lot and came near to break the door.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:10----
Genesis 19:10 Otira ka totoro atu te ringa o aua tangata, a kumea ana a Rota ki a raua ki roto ki te whare, a tutakina ana e raua te tatau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:10 But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them, and shut the door.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:11----
Genesis 19:11 Na ka whiua e raua nga tangata i te kuwaha o te whare, te iti, te rahi, ki te matapotanga: a ngenge noa ratou i te rapunga i te tatau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:11 They struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the doorway.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:12----
Genesis 19:12 ¶ Na ka mea aua tangata ki a Rota, Kahore atu ranei ou tangata i konei? me he hunaonga, he tama ranei au, he tamahine ranei au, tetahi atu mea ranei au i roto i te pa, mauria atu i tenei wahi:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:12 Then the two men said to Lot, "Whom else have you here? A son-in-law, and your sons, and your daughters, and whomever you have in the city, bring them out of the place;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:13----
Genesis 19:13 Ka whakangaromia hoki tenei wahi e maua, no te mea kua nui to ratou karanga ki te aroaro o Ihowa; kua tonoa mai hoki maua e Ihowa ki te whakangaro.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:13 for we are about to destroy this place, because their outcry has become so great before the Lord that the Lord has sent us to destroy it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:14----
Genesis 19:14 Na ka haere a Rota, ka korero ki ana hunaonga: marenatia nei ki ana tamahine, ka mea, Whakatika, haere atu i konei; ka whakangaromia hoki e Ihowa tenei pa. Otiia ki te whakaaro o ana hunaonga i rite ia ki tetahi tangata e hangareka ana.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:14 Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were to marry his daughters, and said, "Up, get out of this place, for the Lord will destroy the city." But he appeared to his sons-in-law to be jesting.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:15----
Genesis 19:15 ¶ A, i te huakanga ake o te ata, ka akiaki nga anahera i a Rota, ka mea, Whakatika, haria tau wahine, me enei tamahine tokorua au, kei huna koe i roto i te kino o tenei pa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:15 When morning dawned, the angels urged Lot, saying, "Up, take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:16----
Genesis 19:16 Otira i whakaroa ia; na ka hopu aua tangata ki tona ringa, ki te ringa o tana wahine, ki nga ringa o ana tamahine tokorua; he tohu hoki na Ihowa i a ia: a kawea atu ana ia e raua ki waho, ka waiho i waho o te pa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:16 But he hesitated. So the men seized his hand and the hand of his wife and the hands of his two daughters, for the compassion of the Lord was upon him; and they brought him out, and put him outside the city.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:17----
Genesis 19:17 A ka oti ratou te kawe atu e raua ki waho, ka mea ia, Rere atu kia ora ai koe; kaua e titiro ki muri i a koe, kaua hoki e tu ki tetahi wahi o te mania; rere atu ki te maunga, kei ngaro koe.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:17 When they had brought them outside, one said, "Escape for your life! Do not look behind you, and do not stay anywhere in the valley; escape to the mountains, or you will be swept away."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:18----
Genesis 19:18 Na ka mea a Rota ki a raua, Kaua ra e pena, e toku Ariki.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:18 But Lot said to them, "Oh no, my lords!(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:19----
Genesis 19:19 Nana, kua manakohia nei tau pononga e koe, kua whakanuia ano e koe tou aroha i whakaputaina nei e koe ki ahau, i a koe i whakaora nei i toku wairua; na e kore e taea e ahau te rere ki te maunga, kei mau ahau i tetahi kino, a ka mate.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:19 Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:20----
Genesis 19:20 Titiro hoki, e tata ana tenei pa hei rerenga atu, he mea nohinohi noa nei: Kia rere ahau ki reira ne? ehara ianei i te mea nohinohi? a ka ora toku wairua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:20 now behold, this town is near enough to flee to, and it is small. Please, let me escape there (is it not small?) that my life may be saved."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:21----
Genesis 19:21 Ano ra ko ia ki a ia, Na, kua whakaae ano hoki ahau ki tenei meatanga au, kia kaua e huna e ahau tenei pa i korero mai na koe.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:21 He said to him, "Behold, I grant you this request also, not to overthrow the town of which you have spoken.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:22----
Genesis 19:22 Kia hohoro, rere atu ki reira; e kore hoki e taea e ahau tetahi mea, kia tae ra ano koe ki reira. Na reira i huaina ai te ingoa o taua pa ko Toara.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:22 Hurry, escape there, for I cannot do anything until you arrive there." Therefore the name of the town was called Zoar.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:23----
Genesis 19:23 Kua rewa te ra ki runga ki te whenua, ka tae a Rota ki Toara.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:23 The sun had risen over the earth when Lot came to Zoar.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:24----
Genesis 19:24 ¶ Katahi ka uaina e Ihowa ki Horoma, ki Komora, he whanariki, he ahi na Ihowa, no te rangi;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:24 Then the Lord rained on Sodom and Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:25----
Genesis 19:25 A hurihia iho e ia aua pa, me te mania katoa, me nga tangata katoa o nga pa, me nga mea e tupu ana i te whenua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:25 and He overthrew those cities, and all the valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:26----
Genesis 19:26 ¶ Na i titiro tana wahine ki muri i a ia, a meinga ana hei pou tote.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:26 But his wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:27----
Genesis 19:27 ¶ A i maranga wawe a Aperahama i te ata ki te wahi i tu ai ia i te aroaro o Ihowa:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:27 Now Abraham arose early in the morning and went to the place where he had stood before the Lord;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:28----
Genesis 19:28 Na ko tona tirohanga atu ki te ritenga o Horoma, o Komora, ki te whenua katoa hoki o te mania, ka kite, na, e kake ana te paowa o te whenua, me te mea he paowa oumu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:28 and he looked down toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the valley, and he saw, and behold, the smoke of the land ascended like the smoke of a furnace.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:29----
Genesis 19:29 Na, i te whakangaromanga a Ihowa i nga pa o te mania, ka mahara te Atua ki a Aperahama, a tonoa ana e ia a Rota i roto i te hurihanga i tana hurihanga i nga pa i noho ai a Rota.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:29 Thus it came about, when God destroyed the cities of the valley, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot lived.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:30----
Genesis 19:30 ¶ Na ka piki atu a Rota i Toara, ka noho ki te maunga, ratou tahi ko ana tamahine tokorua; i wehi hoki ia ki te noho i Toara: a ka noho i roto i tetahi ana, a ia me ana tamahine tokorua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:30 Lot went up from Zoar, and stayed in the mountains, and his two daughters with him; for he was afraid to stay in Zoar; and he stayed in a cave, he and his two daughters.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:31----
Genesis 19:31 Na ka mea te tuakana ki to muri, Kua koroheke to taua papa, a kohore he tangata o te whenua hei haere mai ki a taua, hei pera me to te whenua katoa tikanga:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:31 Then the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:32----
Genesis 19:32 Tena, taua ka whakainu i to taua papa ki te waina, ka takoto ai taua ki a ia, kia tupu ai i a taua tetahi uri mo to taua papa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:32 Come, let us make our father drink wine, and let us lie with him that we may preserve our family through our father."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:33----
Genesis 19:33 Na ka whakainu raua i to raua papa ki te waina i taua po; a ka haere atu te tuakana, ka takoto ki tona papa, kihai hoki tera i mohio ki tona takotoranga iho, ki tona whakatikanga ake.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:33 So they made their father drink wine that night, and the firstborn went in and lay with her father; and he did not know when she lay down or when she arose.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:34----
Genesis 19:34 A i te aonga ake ka mea te tuakana ki to muri, Nana, i takoto ahau inapo ki toku papa: taua ano ka whakainu i a ia ki te waina i tenei po; a mau e haere atu, e takoto ki a ia, kia tupu ai i a taua tetahi uri mo to taua papa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:34 On the following day, the firstborn said to the younger, "Behold, I lay last night with my father; let us make him drink wine tonight also; then you go in and lie with him, that we may preserve our family through our father."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:35----
Genesis 19:35 Na ka whakainu ano raua i to raua papa ki te waina i taua po; a ka whakatika to muri, ka takoto hoki ki a ia: a kihai ia i mohio ki tona takotoranga iho, ki tona whakatikanga ake.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:35 So they made their father drink wine that night also, and the younger arose and lay with him; and he did not know when she lay down or when she arose.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:36----
Genesis 19:36 Koia ka hapu nga tamahine tokorua a Rota i to raua papa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:36 Thus both the daughters of Lot were with child by their father.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:37----
Genesis 19:37 A ka whanau ta te tuakana, he tama, a huaina ana e ia tona ingoa ko Moapa: ko ia te papa o nga Moapi, a tae noa ki tenei ra.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:37 The firstborn bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:38----
Genesis 19:38 Me to muri, whanau ake ano tana, he tama, a huaina iho e ia tona ingoa ko Penami: ko ia te papa o nga tama a Amona, a tae noa ki tenei ra.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:38 As for the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0019_01_Genesis_19_nz-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0015_01_Genesis_15_nz-en.html
0016_01_Genesis_16_nz-en.html
0017_01_Genesis_17_nz-en.html
0018_01_Genesis_18_nz-en.html

NEXT CHAPTERS:
0020_01_Genesis_20_nz-en.html
0021_01_Genesis_21_nz-en.html
0022_01_Genesis_22_nz-en.html
0023_01_Genesis_23_nz-en.html

links to all chapters (NZ-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."